格林多前书:Chapter 11

Index

Previous 格林多前书:Chapter 11 Next
格林多前书 1 Corinthians
1你们该效法我,如我效法了基督一样。 1Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2称赞你们在一切事上记念我,并照我所传授给你们的,持守那些传授。 2Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3但我愿意你们知道:男人的头是基督,而女人的头是男人,基督的头却是天主。 3But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4凡男人祈祷或说先知话,若蒙着头,就是羞辱自己的头; 4Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5但凡女人祈祷或说先知话,若不蒙头,就是羞辱自己的头,因为她跟那剃了头发的完全一样。 5But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6女人若不蒙头,就让她剪发罢!但若剪发或剃头为女人算是耻辱,她就该蒙头! 6For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7男人当然不该蒙头,因为他是天主的肖像和光荣,而女人却是男人的光荣: 7The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8原来不是男人出于女人,而是女人出于男人; 8For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9而且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。 9For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10为此,女人为了天使的缘故,在头上应该有属于权下的表记。 10Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11然而在主内,女不可无男,男也不可无女, 11But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12因为就如女人是出于男人,同样男人也是藉女人而生;但一切都出于天主。 12For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13你们自己评断罢!女人不蒙头向天主祈祷相宜吗? 13You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14不是本性也教训你们:男人若蓄发,为他就是羞辱; 14Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15但是女人若蓄发,为她倒是光荣吗?因为头发是给她当作首帕的。 15But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16若有人想强辩,那么他该知道:我们没有这样的风俗,天主的各教会也没有。 16But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17我要嘱咐你们,并不称赞你们,因为你们聚会不是为得益,而是为受害。 17Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18首先,我听说你们聚会时,你们中间有分裂的事,我也有几分相信, 18For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19因为在你们中间原免不了分党分派的事,好叫那些经得起考验的人,在你们中显出来。 19For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20你们聚集在一处,并不是为吃主的晚餐, 20When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21因为你们吃的时候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的饥饿,有的却醉饱。 21For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22难道你们没有家可以吃喝吗?或是你们想轻视天主的教会,叫那些没有的人羞惭吗?我可给你们说什么?要我称赞你们吗?在这事上,我决不称赞。 22What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23这是我从主所领受的,我也传授给你们了:主耶稣在他被交付的那一夜,拿起饼来, 23For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24祝谢了,擘开说:「这是我的身体、为你们而舍的,你们应这样行,为记念我。」 24And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25晚餐后,又同样拿起杯来说:「这杯是用我的血所立的新约,你们每次喝,应这样行,为记念我。」 25In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26的确,直到主再来,你们每次吃这饼,喝这杯,你们就是宣告主的死亡。 26For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27为此,无论谁,若不相称地吃主的饼,或喝主的杯,就是干犯主体和主血的罪人。 27Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28所以人应省察自己,然后才可以吃这饼,喝这杯。 28But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29因为那吃喝的人,若不分辨主的身体,就是吃喝自己的罪案。 29For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30为此,在你们中有许多有病和软弱的人,死的也不少。 30Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep.
31但是,若我们先省察自己,我们就不至于受罚了。 31But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32我们即使受罚,只是受主的惩戒,免得我们和这世界一同被定罪。 32But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33所以,我的弟兄们,当你们聚集吃晚餐时,要彼此等待。 33Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34谁若饿了,在家里先吃,免得你们聚集自遭判决。其余的事,等我来了再安排。 34If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.
Previous 格林多前书:Chapter 11 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作