编年纪上:Chapter 5

Index

Previous 编年纪上:Chapter 5 Next
编年纪上 1 Chronicles
1以色列长子勒乌本的子孙:─他虽然是长子,但因他玷污了父亲的床榻,他长子的权利已转给了以色列的儿子若瑟的两个儿子,不过后者在谱系上并没有列为长子; 1Now the sons of Ruben the firstborn of Israel, (for he was his firstborn: but forasmuch as he defiled his father's bed, his first birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, and he was not accounted for the firstborn.
2长子的权利虽归若瑟,但兄弟中犹大为最强盛,因为领袖由他而生。 2But of the race of Juda, who was the strongest among his brethren, came the princes: but the first birthright was accounted to Joseph.)
3以色列的长子勒乌本的儿子:哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米。 3The sons then of Ruben the firstborn of Israel were Enoch, and Phallu, Esron, and Charmi.
4约厄耳的子孙:约厄耳的儿子舍玛雅,舍玛雅的儿子哥格,哥格的儿子史米, 4The sons of Joel: Samaia his son, Gog his son, Semei his son,
5史米的儿子米加,米加的儿子勒阿雅,勒阿雅的儿子巴耳, 5Micha his son, Reia his son, Baal his son,
6巴耳的儿子贝厄辣;他为亚述王提革拉特丕肋色尔掳去;他是勒乌本的族长。 6Beera his son, whom Thelgathphalnasar king of the Assyrians carried away captive, and he was prince in the tribe of Ruben.
7他的兄弟们按家族历代的谱系,为族长的是耶厄耳、则加黎雅、 7And his brethren, and all his kindred, when they were numbered by their families, had for princes Jehiel, and Zacharias.
8阿匝次的儿子贝拉;阿匝次是舍玛的儿子,舍玛是约厄耳的儿子。勒乌本居住在阿洛厄尔,直到乃波和巴耳默红一带, 8And Bala the son of Azaz, the son of Samma, the son of Joel, dwelt in Aroer as far as Nebo, and Beelmeon.
9向东延至幼发拉的河岸旷野边界,因为他在基肋阿得地方有大批的牲畜。 9And eastward he had his habitation as far as the entrance of the desert, and the river Euphrates. For they possessed a great number of cattle in the land of Galaad.
10在撒乌耳时代,他们同哈革尔人作战,哈革尔人失败,勒乌本子孙占领了基肋阿得东部所有的地域,占有他们的帐幕。 10And in the days of Saul they fought against the Agarites, and slew them, and dwelt in their tents in their stead, in all the country, that looketh to the east of Galaad.
11加得的子孙靠近他们,住在巴商地方直到撒耳加: 11And the children of Gad dwelt over against them in the land of Basan, as far as Selcha:
12约厄耳为首,沙凡为副,其次为雅乃和在巴商的沙法特。 12Johel the chief, and Saphan the second: and Janai, and Saphat in Basan.
13按家族,他们的兄弟是:米加耳、默叔蓝、舍巴、约赖、雅甘、齐雅和厄贝尔七人。 13And their brethren according to the houses of their kindreds, were Michael, and Mosollam, and Sebe, and Jorai, and Jacan, and Zie, and Heber, seven.
14他们都是阿彼海耳的子孙:阿彼海耳是胡黎的儿子,胡黎是雅洛亚的儿子,雅洛亚是基肋阿得的儿子,基肋阿得是米加耳的儿子,米加耳是耶史赛的儿子,耶史赛是雅多的儿子,雅多是步次的儿子。 14These were the sons of Abihail, the son of Hurl, the son of Jara, the son of Galaad, the son of Michael, the son of Jesisi, the son of Jeddo, the son of But.
15古尼的孙子,阿贝狄耳的儿子阿希,是他们一家的族长。 15And their brethren the sons of Abdiel, the son of Guni, chief of the house in their families,
16他们住在基肋阿得、巴商和所属各村镇,以及息黎雍直到边界所有的牧场: 16And they dwelt in Galaad, and in Basan and in the towns thereof, and in all the suburbs of Saron, unto the borders.
17以上所有的加得人,是在犹大王约堂与以色列王雅洛贝罕时代所统计的。 17All these were numbered in the days of Joathan king of Juda, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18勒乌本、加得和默纳协半支派的子孙,都是英勇的军人;能持盾操刀,善射好战,出征上阵的人,有四万四千七百六十。 18The sons of Ruben, and of Gad, and of the half tribe of Manasses, fighting men, bearing shields, and swords, and bending the bow, and trained up to battles, four and forty thousand seven hundred and threescore that went out to war.
19曾同哈革尔人、耶突尔人、纳菲士人和诺达布人作过战。 19They fought against the Agarites: but the Itureans, and Naphis, and Nodab,
20作战时蒙天主助佑,哈革尔人和所有联军都落在他们手中,因为他们作战时呼求了天主,依赖了天主,也蒙了垂允。 20Gave them help. And the Agarites were delivered into their hands, and all that were with them, because they called upon God in the battle: and he heard them, because they had put their faith in him.
21他们掠夺了敌人的牲畜:骆驼五万,羊二十五万,驴二千,人口十万。 21And they took all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand souls.
22因有天主助战,敌人伤亡惨重。他们居住在那地方,直到充军的时期。 22And many fell down slain: for it was the battle of the Lord. And they dwelt in their stead till the captivity.
23默纳协半支派的子孙居住的地方,由巴商直到巴耳赫尔孟、色尼尔和赫尔孟山;他们人众多。 23And the children of the half tribe of Manasses possessed the land, from the borders of Basan unto Baal, Hermon, and Sanir, and mount Hermon, for their number was great.
24他们各家的族长如下:厄斐尔、依史、厄里耳、阿次黎耳、耶勒米雅、曷达委雅和雅狄耳:都是英勇的军人,出名的人物,家族的首领。 24And these were the heads of the house of their kindred, Epher, and Jesi, and Eliel, and Esriel, and Jeremia, and Odoia, and Jediel, most valiant and powerful men, and famous chiefs in their families.
25但是,他们却背叛了自己祖先的天主,而事奉了当地人民的神,这些人民原是天主曾在他们前所消灭的。 25But they forsook the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
26因此,以色列的天主激起了亚述王普耳,即亚述王提革拉特丕肋色尔的心,将勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人掳走,送到哈拉哈波尔、哈辣和哥仓河一带;他们直到今日仍在那里。 26And the God of Israel stirred up the spirit of Phul king of the Assyrians, and the spirit of Thelgathphalnasar king of Assur: and he carried away Ruben, and Gad, and the half tribe of Manasses, and brought them to Lahela, and to Habor, and to Ara, and to the river of Gozan, unto this day.
27肋未的儿子:革尔雄、刻哈特和默辣黎。 27
28刻哈特的儿子:阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙和乌齐耳。 28
29阿默兰的子女:亚郎、梅瑟和米黎盎。亚郎的儿子:纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。 29
30厄肋阿匝尔生丕乃哈斯,丕乃哈斯生阿彼叔亚, 30
31阿彼叔亚生步克,步克生乌齐, 31
32乌齐生则辣希雅,则辣希雅生默辣约特, 32
33默辣约特生阿玛黎雅,阿玛黎雅生阿希突布, 33
34阿希突布生匝多克,匝多克生阿希玛兹, 34
35阿希玛兹生阿匝黎雅,阿匝黎雅生约哈南, 35
36约哈南生阿匝黎雅──他曾在撒罗满于耶路撒冷建的圣殿内,任司祭职── 36
37阿匝黎雅生阿玛黎雅,阿玛黎雅生阿希突布, 37
38阿希突布生匝多克,匝多克生撒隆, 38
39撒隆生希耳克雅,希耳克雅生阿匝黎雅, 39
40阿匝黎雅生色辣雅,色辣雅生约匝达克; 40
41约匝达克在上主藉拿步高使犹大与耶路撒冷人充军时,也被掳去充军。 41
Previous 编年纪上:Chapter 5 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作