纳鸿:Chapter 3

Index

Previous 纳鸿:Chapter 3  
纳鸿 Nahum
1祸哉!血债的城,满城欺诈,处处劫掠,抢夺不息。 1Woe to the bloody city, city of lies and booty, O city of unending plunder!
2听,皮鞭飕飕,车轮隆隆,战马奔驰,战车疾驶, 2But what! Crack of whips, rumble of wheels and clatter of hoofs!
3骑士跃马,刀剑晃亮,枪矛闪耀,被杀者众,死者成堆,尸体无边,人人为尸体绊倒: 3See the frenzied chargers, the flashing swords and glittering spears, the heaps of the wounded, the dead and dying - we trip over corpses!
4这都是因那娇艳妖冶的淫妇,行妖术的女巫的许多淫行所致。她以淫荡欺骗了列邦,用妖术迷惑了万民。 4The harlot is paying for her harlotries, her deadly charms, her sorceries. She traded nations with her prostitutions and caught peoples by her spells.
5看,我必攻击你──万军上主的断语──我必将你的衣裙掀到你脸上,使万民见到你的裸体,使列邦看见你的耻辱; 5"I am against you," Yahweh Sabaoth says. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your disgrace.
6我要将粪溺抛在你身上侮辱你,使你成为鉴戒。 6I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make of you a shameful show,
7凡看见你的,必逃避你说:「尼尼微终于毁灭了!」谁会向她表同情?我从那里能找到安慰她的人? 7so that all who look on you will turn their backs in disgust and say: Nineveh - a city of lust - is in ruins. Who will mourn for her? Where can we find one to comfort her?
8你那里能胜过那位于尼罗河上,四面环水的诺阿孟?她有海为屏障,有水为垣墙; 8Are you any better than Thebes by the Nile, surrounded by water, her rampart the river, and the water her wall?
9雇士和埃及是她的力量,力大无穷;普特和利比亚是她的助手; 9Ethiopia and Egypt were her stay, Put and Libya were her allies,
10但是她也被掳去,充当俘虏,她的婴儿也在各街头被摔死,人抽签分配她的贵族,用铁链缚住她的缙绅。 10yet she was carried away and held captive among the exiles. Her infants were dashed to pieces at the head of every road; lots were cast for her nobles, her great men bound in chains.
11你也要这样被攻破而消失,你也要找一个安全处为逃避仇敌。 11You, too, shall drink of this: you will also hide from your enemies.
12你的一切堡垒好像早熟的无花果树,人一动摇,就落在食者的口里。 12Your fortresses are like fig trees laden with early-ripening fruits which fall, when shaken, into the waiting mouths.
13看哪!在你中间的百姓都是妇女,你境内的门已为你的敌人敞开,火已烧毁了你的门闩。 13Look at your braves - they are like women! Your gates are wide open, the bars consumed by fire, and the enemies freely enter.
14你应吸水防备围困,应巩固你的堡垒,踏黏土,踩胶泥,紧握砖型。 14Brace yourselves for the siege: draw water, strengthen the bulwark, tread the clay and the mortar and repair the brickwork.
15火要在那里烧灭你,刀剑要歼灭你,【把你吞食有如蚱蜢】。你尽可增多你的人数有如蚱蜢,多如飞蝗; 15There the fire will devour you and the sword will cut you down though you were numerous as locusts, beyond count like grasshoppers.
16增加你的商贾,多过天上的星辰!──蚱蜢一脱壳就飞去了。 16You had multiplied your merchants more than the stars of the sky;
17你的守卫正如蝗虫,你的官吏正像一群蚱蜢;冷天蛰伏在墙上,但太阳一升起,就飞去了,没有人知道牠们究在何处。 17like grasshoppers were your officials and your soldiers like swarms of locusts which settle on the walls on a cold day. But the sun appears, they fly away and they are gone, no one knows where.
18亚述王!你的牧者已酣睡,你的贵族已永眠,你的人民已散在各山上,无人再能聚集。 18O king of Assyria, your shepherds slumber, your nobles lie down fast asleep, while over the mountains your people scatter, and there is no one to gather them up.
19你的创痍无法治疗,你的创伤是致命伤。凡听到你这消息的,都朝你鼓掌,因为有谁没有时常受过你的虐待? 19Nothing can heal your wounds; your injury is fatal. All clap their hands when they hear about your fall. for who has not suffered constantly the plague of your cruelty?
Previous 纳鸿:Chapter 3  

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作