若苏厄书:Chapter 7


Previous 若苏厄书:Chapter 7 Next
若苏厄书 Joshua
1以色列子民在应毁灭之物上犯了罪:那是因为犹大支派中,则辣黑的曾孙,匝贝狄的孙子,加尔米的儿子阿干,取了应毁灭之物,上主对以色列子民发了大怒。 1The Israelites did not keep the anathema. It happened that Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, appropriated for himself some of the things consecrated by anathema, and because of this, the anger of Yahweh burned against Israel.
2若苏厄从耶里哥派人到哈依去,──这城位于贝特耳东方贝特阿文附近──吩咐他们说:「你们上去,侦察那地。」那些人便上去侦探了哈依。 2Joshua sent men from Jericho to Ai, which was near Bethaven, east of the city of Bethel. And he said to them: "Go up and explore the land."
3他们回来对若苏厄说:「不需要众百姓都上去,只派两三千人去攻打哈依就够了,不必劳动全体百姓,因为他们人数不多。」 3The spies said to Joshua on their return: "It would not be necessary to mobilize the whole army: some two or three thousand men will be enough to conquer the land. It would be useless to tire the people for that nation is but few in number."
4这样,百姓中约有三千人上去攻打哈依,不料他们由哈依人面前逃跑了。 4So about three thousand men attacked Ai but were repulsed by the city's defenders.
5哈依人出击,杀了他们约有三十六人,从城门前追击他们,直追到舍巴陵,在斜坡上又杀败了他们,因此百姓的勇气像水一样消散了。 5The people of Ai killed thirty-six men and pursued them outside the gate as far as Shebarim, defeating them on the slopes. Upon seeing this, all the people were disheartened.
6若苏厄撕破自己的衣服,和以色列人的长老,在上主约柜前俯伏在地,一直到晚上,各在头上撒上灰土。 6Then Joshua and all the leaders of Israel rent their garments, put ashes on their heads and remained prostrate before the Ark of Yahweh until evening. Joshua lamented:
7若苏厄说:「唉!我主上主!你为什么领这百姓渡过约但河,是为将我们交于阿摩黎人手中,让我们消灭吗?巴不得我们住在约但河那边倒好! 7"Alas, Yahweh, why have you made this people cross the river Jordan just to give us into the hands of the Amorites who will destroy us? It would have been better for us to remain on the other side of the Jordan.
8唉我主!以色列人既然由敌人前转身逃跑,我还说什么呢? 8Yahweh, my God, what can I say when I see Israel fleeing from their enemies?
9当客纳罕人和这地方所有的居民听说这事,必来围攻我们,从地上将我们的名字抹去,那时你对你的大名,要怎样办呢?」 9The Canaanites and all the inhabitants of this land will know of this. They will unite to surround us and drive us out. And you, what are you going to do for the honor of your Name?"
10上主对若苏厄说:「起来,为什么老是伏在地上? 10Yahweh answered: "Stand up! Why are you prostrate on the ground?
11以色列犯了罪,违背了我在盟约上给他们规定的,取了应毁灭之物,又偷又骗,并将应毁灭之物放在自己行囊里。 11Israel sinned and has violated my covenant; Israelites have taken from what was set apart by anathema and have hidden stolen objects with their belongings.
12以色列子民所以抵挡不住敌人,由敌人前转身逃跑,是因为他们成了当诅咒的,除非你们将那应毁灭之物,由他们中间除掉,我不再与你们同在。 12So Israel cannot face its enemies, but shall flee from them, since it has come to be an anathema. I will not be with you anymore unless you remove the curse from your midst.
13起来,叫百姓圣洁自己,吩咐他们说:你们明天要圣洁自己,因为上主以色列的天主这样说:以色列!你们中间有应毁灭之物,除非将应毁灭之物,由你们中间除掉,你们决抵挡不住敌人。 13Go then, and sanctify the people. Say to them: 'Cleanse yourselves for tomorrow. Yahweh, the God of Israel, says to you: Oh, Israel, the anathema is in your midst and you shall not face your enemies until you have removed the anathema from you.
14所以明早你们应按支派前来。上主使那支派中签,这支派的宗族都应前来;上主使那宗族中签,这宗族的家室都应前来;上主使那家室中签,这家的男子应一个一个地前来。 14Therefore in the morning you shall come near, grouped according to tribes. The tribe that Yahweh designates by lot shall present itself by families. And the family that Yahweh designates shall present itself by households, and the household by individuals.
15若藏有应毁灭之物的人中了签,他和他所有的一切都应用火焚烧,因为他违犯了上主的约定,在以色列中间做了糊涂的事。」 15He who turns out to be responsible for this offense shall be burned, together with all his household goods, for having violated the covenant of Yahweh and having done a detestable crime in Israel."
16若苏厄清早起来,命以色列按着支派一一前来,犹大支派中了签。 16Joshua rose early in the morning and ordered the tribes of Israel to present themselves.
17他叫犹大支派前来,则辣黑宗族中了签;遂叫则辣黑宗族前来,匝贝狄家室中了签; 17The lot fell on the tribe of Judah. Lots were drawn among the families, and the family of Zerah was left. Lots were drawn among the households of this family and the household of Zabdi was left.
18此后,又叫他的家室前来,叫男丁一个一个地前来,阿干中了签,──阿干是加尔米的儿子,加尔米是匝贝狄的儿子,匝贝狄是则辣黑的儿子,属犹大支派。 18And then lots were drawn among the members of this household which revealed that the guilty one was Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zoreh, of the tribe of Judah.
19若苏厄遂对阿干说:「我儿!你应归光荣于上主,以色列的天主,向他认罪。请告诉我,你作了什么事,不要隐瞒我。」 19Joshua then said to him: "My son, confess the truth before Yahweh, the God of Israel, and render him praise. Tell me what you have done without hiding anything."
20阿干回答若苏厄说:「我实在得罪了上主,以色列的天主。我是如此这般作的: 20Achan answered: "It is true that I have sinned against Yahweh. This is what I have done:
21我在战利品中,见了一件美丽的史纳尔外氅,二百『协刻耳』银子,一条重五十『协刻耳』的金条,我因贪爱便拿走了,现在藏在我帐幕中的地下,银子在这些东西下面。」 21I saw among the plunder a beautiful mantle from Shinar, two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels. I was tempted so I took them. Then I hid them in the ground inside my tent with the silver underneath."
22若苏厄即刻派差役跑到他帐幕里面,果然那些东西在他帐幕内藏着,银子在下面。 22Joshua then sent some messengers who ran to the tent of Achan and found the booty inside the tent with the silver underneath.
23差役便从帐幕里拿出来,带到若苏厄和所有以色列子民那里,摆在上主面前。 23They took all these and presented them to Joshua and to the people; everything was put before Yahweh.
24若苏厄和所有的以色列人,将则辣黑的曾孙阿干和那银子、外氅、金条,并他的子女、牛、驴、羊、帐幕,以及他所有的一切,都带到阿苛尔山谷。 24Then Joshua took Achan together with the silver, the mantle and the gold, his sons as well as his daughters, his oxen, asses and sheep, his tent and all that he had. All Israel accompanied him and they brought them to the Valley of Achor.
25若苏厄说:「你为什么给我们招来祸患?今天上主必要叫你遭祸。」以色列民众于是用石头将他砸死。众人用石头砸死他们以后,将一切用火烧了。 25There Joshua said to him: "Since you brought us misfortune, may Yahweh bring this misfortune upon you today." Then all the people stoned him.
26以后,又在阿干身上堆上了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;上主于是撤回了盛怒。因此那地方直到今日叫做阿苛尔山谷。 26And of those that were his, some were crushed and others were burned. They piled on him a great heap of stones that remains to this day. Then the Lord turned from his anger. Henceforth the place was called the Valley of Achor.
Previous 若苏厄书:Chapter 7 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org