若望福音:Chapter 19


Previous 若望福音:Chapter 19 Next
若望福音 John
1那时,比拉多命人把耶稣带去鞭打了。 1Then Pilate had Jesus taken away and scourged.
2然后兵士们用荆棘编了个茨冠,放在他头上,给他披上一件紫红袍, 2The soldiers also twisted thorns into a crown and put it on his head. They threw a cloak of royal purple around his shoulders
3来到他跟前说:「犹太人的君王,万岁!」并给他耳光。 3and began coming up to him and saluting him, "Hail, king of the Jews," and they struck him on the face.
4比拉多又出去到外面,向他们说:「看,我给你们领出他来,为叫你们知道我在他身上查不出什么罪状。」 4Pilate went outside yet another time and said to the Jews, "Look, I am bringing him out and I want you to know that I find no crime in him."
5于是耶稣带着茨冠,披着紫红袍出来了;比拉多就对他们说:「看,这个人!」 5Jesus then came out wearing the crown of thorns and the purple cloak and Pilate pointed to him saying, "Here is the man!"
6司祭长和差役们一看见耶稣,就喊说:「钉在十字架上!钉他在十字架上!」比拉多对他们说:「你们把他带去,钉在十字架上罢!我在他身上查不出什么罪状。」 6On seeing him the chief priests and the guards cried out, "Crucify him! Crucify him!" Pilate replied, "Take him yourselves and have him crucified, for I find no case against him."
7犹太人答复他说:「我们有法律,按法律他应该死,因为他自充为天主子。」 7The Jews then said, "We have a Law, and according to the Law this man must die because he made himself Son of God."
8比拉多听了这话,越发害怕, 8When Pilate heard this he was more afraid.
9遂又进了总督府,对耶稣说:「你到底是那里的?」耶稣却没有回答他。 9And coming back into the court he asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
10于是比拉多对他说:「你对我也不说话吗?你不知道我有权柄释放你,也有权柄钉你在十字架上吗?」 10Then Pilate said to him, "You will not speak to me? Do you not know that I have power to release you just as I have power to crucify you?"
11耶稣答说:「若不是由上赐给你,你对我什么权柄也没有;为此,把我交付给你的人,负罪更大。」 11Jesus replied, "You would have no power over me unless it had been given you from above; therefore the one who handed me over to you is more guilty."
12从此,比拉多设法要释放耶稣,犹太人却喊说:「你如果释放这人,你就不是凯撒的朋友,因为凡自充为王的,就是背叛凯撒。」 12From that moment Pilate tried to release him, but the Jews cried out, "If you release this man, you are no friend of Caesar. Anyone who makes himself king is defying Caesar."
13比拉多一听这话,就把耶稣领出来,到了一个名叫「石舖地」──希伯来话叫「加巴达」的地方,坐在审判座位上。 13When Pilate heard this, he had Jesus brought outside to the place called the Stone Floor - in Hebrew Gabbatha - and there he had him seated in the tribune.
14时值逾越节的预备日,约莫第六时辰,比拉多对犹太人说:「看,你们的君王!」 14It was the Preparation Day for the Passover, about noon. So Pilate said to the Jews, "Here is your king."
15他们就喊叫说:「除掉,除掉,钉他在十字架上!」比拉多对他们说:「要我把你们的君王钉在十字架上吗?」司祭长答说:「除了凯撒,我们没有君王。」 15But they cried out, "Away! Take him away! Crucify him!" Pilate replied, "Shall I crucify your king?" And the chief priests answered, "We have no king but Caesar."
16于是比拉多把耶稣交给他们去钉死。他们就把耶稣带去了。 16Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified. They took charge of him.
17耶稣自己背着十字架出来,到了一个名叫「髑髅」的地方,希伯来话叫「哥耳哥达」, 17Bearing his own cross, Jesus went out of the city to what is called the Place of the Skull, in Hebrew: Golgotha.
18他们就在那里把他钉在十字架上,同他一起另有两个人:一个在这边,一个在那边,耶稣在中间。 18There he was crucified and with him two others, one on either side, and Jesus was in the middle.
19比拉多写了个牌子,放在十字架上端,写的是:「纳匝肋人耶稣,犹太人的君王。」 19Pilate had a notice written and fastened to the cross that read: Jesus the Nazorean, King of the Jews.
20这牌子有许多犹太人唸了,因为耶稣被钉在十字架上的地方离城很近,字是用希伯来、罗马和希腊文写的。 20Many Jewish people saw this title, because the place where Jesus was crucified was very close to the city. It was, moreover, written in Hebrew, Latin and Greek.
21于是犹太人的司祭长就对比拉多说:「不要写犹太人的君王,该写他自己说:我是犹太人的君王。」 21The chief priests said to Pilate, "Do not write: 'The king of the Jews'; but: "This man claimed to be king of the Jews.' "
22比拉多答复说:「我写了,就写了。」 22Pilate answered them, "What I have written, I have written."
23兵士将耶稣钉在十字架上后,拿了他的衣服,分成四分,每人一分;又拿了长衣,因那长衣是无缝的,由上到下浑然织成, 23When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one part for each of them. But as the tunic was woven in one piece from top to bottom,
24所以他们彼此说:「我们不要把它撕开,我们掷骰,看是谁的。」这就应验了经上的话:『他们瓜分了我的衣服,为我的长衣,他们拈阄。』士兵果然这样作了。 24they said, "Let us not tear it, but cast lots to decide who will get it." This fulfilled the words of Scripture: They divided my clothing among them; they cast lots for my garment. This was what the soldiers did.
25在耶稣的十字架傍,站着他的母亲和他母亲的姊妹,还有克罗帕的妻子玛利亚和玛利亚玛达肋纳。 25Near the cross of Jesus stood his mother, his mother's sister Mary, who was the wife of Cleophas, and Mary of Magdala.
26耶稣看见母亲,又看见他所爱的门徒站在旁边,就对母亲说:「女人,看,你的儿子!」 26When Jesus saw the Mother, and the disciple, he said to the Mother, "Woman, this is your son."
27然后,又对那门徒说:「看,你的母亲!」就从那时起,那门徒把她接到自己家里。 27Then he said to the disciple, "There is your mother." And from that moment the disciple took her to his own home.
28此后,耶稣因知道一切事都完成了,为应验经上的话,遂说:『我渴。』 28With that Jesus knew all was now finished and he said, I am thirsty, to fulfil what was written in Scripture.
29有一个盛满了醋的器皿放在那里,有人便将海绵浸满了醋,绑在长枪上,送到他的口边。 29A jar full of bitter wine stood there; so, putting a sponge soaked in the wine on a twig of hyssop, they raised it to his lips.
30耶稣一尝了那醋,便说:「完成了。」就低下头,交付了灵魂。 30Jesus took the wine and said, "It is accomplished." Then he bowed his head and gave up the spirit.
31犹太人因那日子是预备日,免得安息日内──那安息日原是个大节日──尸首留在十字架上,就来请求比拉多打断他们的腿,把他们拿去。 31As it was Preparation Day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross during the sabbath, for this sabbath was a very solemn day. They asked Pilate to have the legs of the condemned men broken, so they might take away the bodies.
32兵士遂前来,把第一个人的,并与耶稣同钉在十字架上的第二个人的腿打断了。 32The soldiers came and broke the legs of the first man and of the other who had been crucified with Jesus.
33可是,及至来到耶稣跟前,看见他已经死了,就没有打断他的 腿; 33When they came to Jesus, they saw that he was already dead; so they did not break his legs.
34但是,有一个士兵用枪剌透了他的肋膀,立时流出了血和水。 34One of the soldiers, however, pierced his side with a lance and immediately there came out blood and water.
35那看见这事的人就作证,而他的见证是真实的;并且「那位」知道他所说的是真实的,为叫你们也相信。 35The one who has seen here gives his witness so that you may believe: his witness is true and He knows that he speaks the truth.
36这些事发生,正应验了经上的话说:『不可将他的骨头打断。』 36All this happened to fulfill the words of Scripture, Not one of his bones shall be broken.
37经上另有一句说:『他们要瞻望他们所剌透的。』 37Another text says: They shall look on him whom they have pierced.
38这些事以后,阿黎玛特雅人若瑟──他因怕犹太人,暗中作了耶稣的门徒──来求比拉多,为领取耶稣的遗体;比拉多允许了。于是他来把耶稣的遗体领去了。 38After this, Joseph of Arimathea approached Pilate, for he was a disciple of Jesus, though secretly, for fear of the Jews. And he asked Pilate to let him remove the body of Jesus. Pilate agreed, so he came and took away the body.
39那以前夜间来见耶稣的尼苛德摩也来了,带着没药及沉香调和的香料,约有一百斤。 39Nicodemus, the man who earlier had come to Jesus by night, also came and brought a jar of myrrh mixed with aloes, about a hundred pounds.
40他们取下了耶稣的遗体,照犹太人埋葬的习俗,用殓布和香料把他里好。 40They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths with the spices, following the burial custom of the Jews.
41在耶稣被钉在十字架上的地方,有一个园子,在那园子里有一座新坟墓,里面还没有安葬过人。 41There was a garden in the place where Jesus had been crucified, and, in the garden, a new tomb in which no one had ever been laid.
42只因是犹太人的预备日,坟墓又近,就在那里安葬了耶稣。 42As the tomb was very near, they buried Jesus there because they had no time left before the Jewish Preparation Day.
Previous 若望福音:Chapter 19 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org