耶肋米亚:Chapter 4

Index

Previous 耶肋米亚:Chapter 4 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1以色列,若是你归来──上主的断语──就应向我归来;若是你从我面前除去你可恶的偶像,就不应再四处游荡; 1"If you return to me, O Israel - it is Yahweh who speaks - if you convert to me and remove your dirty idols from my sight you will have no need to hide from me;
2若是你以诚实、公平和正义指著「上主永在」起誓,那么,万民必因你而蒙受祝福,也因你而得到光荣。 2if you truthfully, justly and honestly swear by Yahweh's life, then you will be a blessing for all nations, and you will be their glory."
3因为上主对犹大人和耶路撒冷居民这样说:「你们要开恳荒地,不要在荆棘中播种。 3For thus says Yahweh to the people of Judah and Jerusalem, "Break up deeply your fallow land and do not sow among the thorns.
4犹大人和耶路撒冷的居民!你们应为上主自行割损,除去心上的包皮,以免因你们的恶行,我的忿怒如火发作,焚烧得无人能熄灭。」 4O men of Judah and Jerusalem! circumcise yourselves for Yahweh and purify your hearts, lest my wrath spread like a fire that cannot be quenched because of your evil deeds."
5你们应该在犹大宣布,在耶路撒冷发表,在境内吹起号角,大声疾呼说:「你们应集合,我们要进攻坚城!」 5Announce this in Judah, proclaim it in Jerusalem. Sound the trumpet through the land; shout aloud and say: "Assemble and go to the fortified cities!
6你们应该给熙雍指出路标,赶快出逃,丝毫不可迟延,因为我要由北方招来灾祸,绝大的毁灭。 6Raise a banner towards Zion! Run for your lives, do not tarry, for I will bring evil and great destruction from the north.
7狮子已冲出牠的丛林,毁灭万民者已起程走出了他的宫庭,前来使你的地域变为旷野,使你的城邑荒凉,再没有人居住。 7The lion has come out of his den; the destroyer of nations has set out to devastate your country and make your cities ruins without inhabitants!
8为此,你们应身穿苦衣,涕泣哀号,因为上主尚未由我们身上撤回他的烈怒。 8Because of this, wrap yourselves in sackcloth; lament and groan, for the fury of Yahweh's anger has not turned away from us.
9到那一天──上主的断语──君王与王侯必失去勇气,司祭必惊骇,先知必惊异; 9On that day - it is Yahweh who speaks - the king and the leaders will be discouraged, the priests will be terrified and the prophets will be astounded.
10人必要说:「哎!吾主上主!你的确欺骗了这人民和耶路撒冷说:你们必享平安;其实,刀剑已到我们的咽喉!」 10People will say, "Ah! Lord Yahweh, you have truly deceived this people and Jerusalem, saying: 'You will have peace' even as the sword is at our throat."
11那时,人要对这人民和耶路撒冷说:「荒丘的热风由旷野向我人民吹来,不是为吹净,不是为清洁; 11When the time comes it will be said to the people of Jerusalem: "Wearing wind from the desert heights is coming to the daughter of my people, neither to winnow nor to cleanse!
12有一股强烈的风应我的命吹来;现在我要去裁判他们。」 12A strong wind comes from there. Now I will declare my judgments against them."
13看啊,他如浓云涌上来,他的战车有如旋风,他的战马快过飞鹰,祸哉!我们算是完了! 13See! Someone comes like the clouds, his chariots are like a whirlwind, his horses swifter than eagles! Woe to us for we are ruined!
14耶路撒冷!洗净你心内的邪恶,好使你能获救。你那不义的思念藏在你内,要到何时? 14Cleanse your heart of every evil, Jerusalem, that you may be saved! How long will you harbor evil plans within you?
15因为由丹传来信息,由厄弗辣因山听到了凶信: 15A voice from Dan declares of a coming disaster from Mount Ephraim! "Warn the nations.
16你们应通知人民,转告耶路撒冷:围攻的人由远方前来,向犹大各城高声呐喊, 16Let everyone know in Jerusalem and Judah that enemies are coming from a distant land."
17像护守田地的人将她密密包围,因为她触怒了我──上主的断语。 17They encircle Jerusalem like men guarding a field, because she has rebelled against me - it is Yahweh who speaks.
18是你的径和作为给你造成了这一切;是你的邪恶使你受苦,受到伤心的痛苦。 18Your own conduct and actions have brought this upon you. How bitter is your punishment and how it deeply penetrates your heart because you have rebelled against me!"
19我的肺腑,我的肺腑!我痛苦欲绝,我心已破碎,我心焦燥不宁,我不能缄默!因为我亲自听到了角声,开战的喧嚷。 19I am in anguish! I tremble in the depths of my being; my heart beats wildly. I cannot remain silent for I hear the sound of the trumpet and the clamor of war!
20真是毁灭上加毁灭,全地尽已破坏;我的帐蓬突然倒塌,我的帷幔忽然毁坏。 20Disaster after disaster; all the land is laid waste; my tents are suddenly destroyed and in an instant all that shelters me is wiped out.
21我瞻望敌旗,闻听角声,要到几时? 21For how long must I see the banner raised and hear the sound of the trumpet?
22这是因为我的人民愚昧,竟不认识我,是些无知的子民,没有明悟,只知作恶,不知行善。 22"This happens because my people are foolish and do not know me. They are senseless and have no understanding, - wise in doing evil but stupid in doing good!"
23我观望大地,看,空虚混沌;我观望诸天,却毫无光亮; 23I looked at the earth and I found it formless and void; I looked at the sky but darkness engulfed it.
24我观望山岳,看,它在战栗, 24I looked at the mountains and they were quaking, and all the hills were swaying to and fro.
25我观望,看,一个人也没有,连天空的飞鸟都已逃遁;所有的丘陵都在摇撼。 25I looked and saw that it was a no-man's land; even the birds deserted the skies.
26我观望,看,农田尽变为荒野,所有的城邑尽毁于上主,毁于上主的烈怒。 26I looked and saw that the fruitful land was a desert and that all the cities were in ruins because of Yahweh and his fierce anger.
27原来上主这样说:全地固然要荒芜,但我却不彻底加以毁灭。 27Yahweh says, "The whole land may be desolate but I will not totally destroy it!
28为此,大地要悲伤,在上诸天要昏暗;因为我说了,再不后悔;决定了,再不撤回。 28Because of this the earth shall mourn and the skies be darkened: I have declared my purpose and will not relent; I have made up my mind and will not change it."
29全城的人听到了骑兵和弓手的喧嚷,都四散逃命,有深入森林的,有爬上山岩的:所有的城市都被放弃,没有人居住。 29At the sound of the horsemen and archers every town takes flight; some go to the thickets and climb among the rocks. All the towns are deserted and no one is left.
30你已被蹂躏,还有甚么企图?即使你身披紫锦,佩带金饰,以铅华描画眼眉,使你漂亮,也是徒然!你的爱人蔑视你,想谋害你的性命。 30And you, desolate one, what will you do? Even if you are garbed in scarlet and wear jewels of gold and put make-up on your eyes, in vain do you beautify yourself, for your lovers despise you and are ready to take your life.
31的确,我听到了仿佛产妇的叫声,仿佛首次分娩的呻吟,是熙雍女儿在伸开双手喘息哀叹:我真可怜,因为我的生命已陷在残杀者手中! 31I hear a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth the first time. It is the cry of the daughter of Zion, gasping for breath with hands outstretched: "Woe is me! I am fainting amidst a band of murderers!"
Previous 耶肋米亚:Chapter 4 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作