耶肋米亚:Chapter 23


Previous 耶肋米亚:Chapter 23 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1祸哉,那把我牧场上的羊群摧残和赶散的牧人──上主的断语── 1"Woe to the shepherds who mislead and scatter the sheep of my pasture!"
2为此上主,以色列的天主,对牧放我民的牧人这样说:「你们驱散赶走了我的羊群,不加照顾;现在,看,我必依照你们的恶行来惩罚你们──上主的断语── 2This is the message of Yahweh, God of Israel, to the shepherds in charge of my people, "You have scattered my sheep and driven them away instead of caring for them. Now I will deal with you because of your evil deeds.
3我要从我以前驱散他们所到的各地,集合我尚存的羊,引导牠们再回自己的羊栈,叫牠们滋生繁殖; 3I will gather the remnant of my sheep from every land to which I have driven them and I will bring them back to the grasslands. They will be fruitful and increase in number.
4我要兴起牧者来牧放牠们,使牠们无恐无惧,再也不会失掉一个──上主的断语。 4I will appoint shepherds who will take care of them. No longer will they fear or be terrified. No one will be lost."
5看,时日将到──上主的断语──我必给达味兴起一支正义的苗芽,叫他执政为王,断事明智,在地上执行公道正义。 5Yahweh further says, "The day is coming when I will raise up a king who is David's righteous successor. He will rule wisely and govern with justice and righteousness.
6在他的日子里,犹大必获救,以色列必居享安宁;人将称他为「上主是我们的正义。」 6That will be a grandiose era when Judah will enjoy peace and Israel will live in safety. He will be called Yahweh-our-justice!
7为此,看,时日将到──上主的断语──人不再以『那领以色列民由埃及地上来的上主,永在』的话起誓, 7"The days are coming," says Yahweh, "when people shall no longer swear by Yahweh as the living God who freed the people of Israel from the land of Egypt.
8却要以『那领以色列家的后裔,由北方,由他驱逐他们所到的各地回来,使他们再住在自己故乡的上主,永在』的话起誓。 8Rather, they will swear by Yahweh as the living God who restored the descendants of Israel from the northern empire and from all the lands where he had driven them, to live again in their own land!"
9论到先知:我的心在我怀内已破碎,我浑身骨骸战栗;为了上主,为了他的圣言,我好像成了一个醉汉,成了一个不胜酒力的人, 9About the prophets: My heart breaks within me, and all my bones tremble, I am like a drunken man, like a man overcome by wine because of Yahweh and his holy words.
10因为地上充满了犯奸的人,为此,地受诅咒,只有哀伤,原野草场已枯干;他们奔走的是邪路,他们的势力是不义。 10The land is full of adulterers. Because of this I put a curse on the country; it is in mourning and the desert grasslands have withered. They follow an evil path and readily act unjustly.
11实在,先知和司祭都不虔诚,以至连在我的殿里,也发见了他们的邪恶──上主的断语── 11Even the prophet and the priest are corrupt; I have found out about their wickedness in my House - word of Yahweh.
12因此,他们的道路为他们必将变为滑道,他们必被驱入黑暗,必要跌倒;因为到了降罚他们的年分,我必给他们招来灾祸──上主的断语── 12That is why their path will become slippery in the dark, making them stumble and fall when I bring evil upon them in the year of their punishment.
13在撒玛黎雅的先知中,我亦发见了可恶的事:他们竟奉巴耳的名义说预言,使我的以色列民误入歧途。 13I well know how stupid the prophets of Samaria were; they prophesied in the name of Baal and led my people Israel astray.
14在耶路撒冷的先知中,我更发见了极可恶的事:他们竟犯奸淫,行动虚伪,助长恶人的势力,致使谁也不痛悔自己的邪恶;他们对我犹如索多玛,其中的居民好像哈摩辣人。 14But among the prophets of Jerusalem I have likewise seen horrors: for they are adulterers and liars! They encourage the evildoers so that none of them turns away from wickedness. For me all of them are like Sodom; and the common people like Gomorrah.
15为此,万军的上主论先知这样说:看啊!我必叫他们吃苦艾,喝毒水,因为全地邪恶蔓延,都是出于耶路撒冷的先知。 15That is why Yahweh the God of hosts speaks against the prophets: I will give them bitter food to eat and poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem evil has spread all over the land.
16万军的上主这样说:不要听向你们说预言的先知的话;他们只使你们妄想,他们讲的,并非出自上主的口,而只是他们心中的幻想。 16Thus Yahweh warns, "Do not listen to what the prophets say. They give you false hope and tell you their own illusions, and not what comes from the mouth of Yahweh.
17他们对那轻视我的人肯定说:「上主说:你们必享平安。」对一切随从自己顽固的心行事的人说:「灾祸不会来到你们身上。」 17They dare say to those who despise me: 'Yahweh has spoken, be at peace'; and to those who follow their own stubborn hearts they say: 'No misfortune will come upon you!'
18其实,有谁参加过上主的会议,亲自听见过他的话?有谁曾留意听他的话,而实在听到了? 18Who then has been present in the council of Yahweh? Who has heard and understood his word? Who has paid attention to his word and is able to pass it on?
19看,上主的愤怒,如暴风发作,像旋风在恶人的头上旋转。 19The storm of Yahweh's wrath breaks forth and a whirling hurricane bursts upon the head of the wicked!
20上主的烈怒必不止息,直到他执行和完成了他心里的计划;到末日你们必能彻底明了。 20Yahweh's wraths will not relent before the full accomplishment of his plans. The time will come when you will understand what it is.
21我并没有派遣这些先知,他们却自动奔走;我并没有对他们说话,他们却擅说预言。 21I did not send these prophets, yet they went running. I did not speak, yet they prophesied!
22假使他们果真参加过我的会议,就该使我的人民听到我的话,叫他们离弃自己的邪道和自己邪恶的行为。 22Were they present in my council? Then let them proclaim my word to my people and have them turn away from their evil ways and their wicked deeds.
23难道对近处的,我是天主──上主的断语──对远处的,我就不是天主了吗?──上主的断语── 23Am I a God only when I am near - it is Yahweh who speaks - and not when I am far off?
24人若隐藏在暗处,我就看不见了吗?──上主的断语──难道我不是充满天地的天主吗?──上主的断语── 24If someone hides in secret places do I not see him? - Do I not fill the heavens and the earth?
25我听见了这些先知说的,他们奉我的名预言虚妄说:我做了一梦,我做了一梦! 25I have listened and heard the lies that the prophets have proclaimed in my name. All said: 'I had a dream! I had a dream!'
26先知在民间妄说预言,宣讲自己心中的幻想,要到几时呢? 26How long will there be prophets of lies who proclaim their own illusions?
27他们互相传述自己的梦幻,企图使我的人民忘记我的名,如同他们的祖先为了巴耳忘记了我的名一样。 27They would like to make the people forget my Name by the dreams they relate to one another, just as their fathers forgot my Name when they followed Baal.
28得了梦的先知,让他传梦;得了我的话的,就该忠实传述我的话;麦秆怎能与麦粒相比?──上主的断语── 28The prophet who has a dream prophesies a dream, whereas the one who receives my word proclaims the word of truth. What have straw and wheat in common?
29我的话岂不是像火?──上主的断语──岂不是像击碎巖石的铁锤? 29Isn't my word like fire, like the hammer that shatters a rock?
30为此,看──上主的断语──我要惩罚互相窃取我话的先知。 30That is why I oppose the prophets who steal from one another words that are supposedly mine.
31看──上主的断语──我要惩罚那些转动自己的舌头,妄说「神谕」的先知。 31I am against the prophets who have only to move their tongues to utter oracles.
32看──上主的断语──我要惩罚那些预言和传述幻梦,以自己的谎言妄语迷惑我人民的先知;我既没有派遣他们,也没有对他们有所吩咐,他们对这人民就决不能有任何贡献──上主的断语。 32I am against those whose prophecies are based on lying dreams, who lead my people astray with their trickery and pretensions. I did not commission or charge them to transmit my orders, so they are of no benefit to my people - word of Yahweh.
33若是这人民,先知或司祭问你:什么是「上主的重担?」你就答应他们说:你们就是重担,我要将你们抛弃──上主的断语── 33And when these people, or a prophet or a priest jestingly asks you: What is the 'Burden' of Yahweh? you will answer: 'You are the burden - and I am going to get rid of you.' This is Yahweh's word.
34凡是问「上主的重担」的先知、司祭或人民,我必惩罚这人和他的家。 34And the prophets, priests or common people who say: 'Burden' of Yahweh, will be punished, and their household as well.
35你们应每人对自己的邻人和兄弟这样说:「上主有了什么答复?」或「上主说了什么?」 35This is what you should say, each one to his friend or brother, "What is Yahweh's answer?" or "What has Yahweh said?"
36不应再提「上主的重担;」不然,各人的话必要成为自己的重担,因为你们歪曲了永生的天主,万军的上主,和我们的天主的话。 36But there must be no mention of 'Burden' of Yahweh for it shall be burdensome for the one who says it.
37你应这样问先知说:「上主对你有什么答复?」或「上主说了什么?」 37And if you want to know,
38如果你们还说:「上主的重担。」上主就要这样说:就因你们还说「上主的重担」这句话──我原派人对你们说:不要再说「上主的重担」── 38this is what Yahweh says:
39为此,看,我要把你们卸下,把你们和我赐与你们及你们祖先的城市,由我面前远远抛弃, 39Since you use this expression in spite of my prohibition, I will cast you off and thrust you out of my sight, - you and the city I gave to you and your fathers.
40使你们永远受辱,受永远不能忘的污辱。 40I will bring upon you everlasting shame and dishonor that will be yours forever.
Previous 耶肋米亚:Chapter 23 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org