依撒依亚:Chapter 65

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 65 Next
依撒依亚 Isaiah
1从未求问我的,我要让他寻求我;从未寻找我的,我要让他找到我;我对那从未称呼我名的民族说:「看,我在这里! 我在这里! 」 1I let myself be found by those who did not ask for me; I have been met by those who did not seek me. I said, "Here I am, here I am," to a nation who did not call on my name.
2我整天向悖逆的民族,即随自己的思念走邪辟路的人,伸出我的手。 2I have stretched out my hands all day to a rebellious people who chose the evil way, following their own wishes.
3这民族时常在我面前惹我发怒,在园中献祭,在砖台上焚香; 3These people provoked me to my face, continually, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
4他们住在坟墓内,宿在隐密处,吃猪肉,在他们的器皿中都是些不洁之物, 4living in tombs and spending nights in dark places; a people who eat the flesh of swine and broth of abominable meat.
5他们还对人说:「站远点,别靠近我,怕我圣洁了你。」这些事真叫我鼻子冒烟,整日冒火。 5They cry out, "Stay away, do not come near, for I am too sacred to be touched." Such men and their acts arouse my anger like fire that burns all day.
6看哪! 这一切已在我面前写定;我决不缄默,我非报复不可。 6Look, all this is written in my book, I will not keep silent till I have settled my account with them
7我要一起报复他们的罪恶和他们祖先的罪恶:上主说。因为他们在山上烧过香,在丘陵上亵谩过我,所以我要量好他们应得的报酬,报应到他们的怀中。 7for their crimes and the crimes of their fathers as well, Yahweh says. Because they burned incense on the mountains and blasphemed against me on the hills, I will pay them back in full.
8上主这样说:「就如当人发现葡萄内尚有酒汁时,就说:不要破坏它,因为里面还有祝福;我为了我的仆人也要这样作,不将他们完全消灭。 8Yahweh says, "When people find juice in a grape, they say: 'Do not destroy it, there is a blessing here.' So will I do with my servants; I will not destroy all of them.
9我要使雅各伯生出苗裔,使犹大生出继承我山的人;我的选民要以她为业,我的仆人要住在那里。 9I will create a new race from Jacob and they will own the hills of Judah. My chosen people will inherit them, and my servants will dwell there.
10为那寻求我的百姓,沙龙将成为羊群的牧场,阿苛尔山谷为那寻求我的百姓,要成为牛群的栖所。」 10Sharon will be a pasture for flocks, the Valley of Achor a resting place for herds; they will be for my people who have sought me.
11「至于你们这些离弃上主,忘记我的圣山,为加得神设宴,给默尼神注满调和的酒的人, 11But as for you who have forsaken Yahweh, you who have forgotten my holy mountain, you who spread a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny,
12我注定了你们归于刀下,你们要屈身受戮;因为我喊叫你们,你们没有回答;我说话,你们不肯听,反而去行我视为恶的事,拣选我所不喜欢的事。」 12I have destined you to the sword. All of you will kneel for the slaughter. For I called and you did not answer; I spoke and you did not listen. Instead you did what was evil in my sight and chose that in which I had no delight.
13因此吾主上主这样说:「你们要看见我的仆人有得吃,你们却要饥饿;你们看见我的仆人有得喝,你们却要口渴;你们看见我的仆人喜乐,你们却要哭泣; 13Therefore thus says the Lord Yahweh: Look, my servants will eat but you will go hungry; my servants will drink but you will be thirsty; my servants will rejoice but you will be disgraced;
14你们看见我的仆人因心中快乐而欢庆,你们却要因心中忧苦而悲号,因丧气而哀伤。 14my servants will sing with gladness of heart, but you will cry with grief in your heart and wail in anguish of spirit.
15你们将留下你们的名给我的选民作咒词:『吾主上主将如此叫你死! 』但是我的仆人要有另一个名字作称呼。」 15My chosen ones will use as a curse the name you will leave behind, as I strike you dead and give my servants a new name.
16所以那在地上为自己求福的,要向真实的天主求福;那在地上起誓的,要指著真实的天主起誓,因为先前的苦难都已忘记,从我的眼前隐匿了。 16Whoever invokes a blessing in the land will receive the blessing from the God of truth; whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For past troubles will be forgotten, and I will see them no more.
17因为,看,我要创造新天新地,先前的不再被记忆,不再被关心。 17I now create new heavens and a new earth, and the former things will not be remembered, nor will they come to mind again.
18人们都要因我所造的而永远喜悦快乐;因为,看,我要造一座令人喜悦的耶路撒冷,一个令人欢乐的百姓。 18Be glad forever and rejoice in what I create; for I create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
19我要因耶路撒冷而喜悦,因我的百姓而欢欣,其中再听不到哭泣和哀号的声音。 19I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people. The sound of distress and the voice of weeping will not be heard in it any more.
20那里再没有夭折的婴儿和不满寿数的老人;百岁死去的人算是青年,凡活不到百岁的人算是被诅咒的。 20It will no longer know of dead children or of a grown man not completing his days. He who reaches a hundred years will have died a mere youth, but he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
21他们要建筑房舍,自居其中;种植葡萄,自食其果; 21They will build houses and dwell in them; they will plant crops and eat their fruit.
22并不是他们建筑而别人来住,他们种植而别人来吃,因为我百姓的寿数有如树木的年数,我的选民要享用她自己的劳作。 22No longer will they build houses for others to dwell in; no longer will they plant for others to eat the harvest. For as the days of a tree will the days of my people be; my chosen ones will long enjoy the work of their hands.
23他们不再徒然勤劳,生子不再受惊,因为他们是上主祝福的苗裔,他们的子孙亦将如此。 23Their labor will not be in vain, nor will they bear children destined for misfortune, for they will be a people blessed by Yahweh, and their descendants with them.
24那时,他们还未呼求,我已答应了;他们还在祈祷,我已俯允了。 24Before they call, I will have answered; while they are yet speaking, I will have heard.
25豺狼和羔羊将要一齐牧放,狮子要如牛犊一般吃草,尘土将是大蛇的食物;在我的整个圣山上,再没有谁作恶,也没有谁害人:上主说。 25The wolf and the lamb will feed together, the lion will eat straw like the ox, They will not destroy nor do any harm over all my holy mountain, says Yahweh.
Previous 依撒依亚:Chapter 65 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作