依撒依亚:Chapter 40

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 40 Next
依撒依亚 Isaiah
1「你们安慰,安慰我的百姓罢!」你们的天主说。 1Be comforted, my people, be strengthened, says your God.
2你们应向耶路撒冷说宽心的话,并向她宣告:她的苦役已满期,她的罪债已清偿,因为她为了自己的一切罪过,已由上主手中承受了双倍的惩罚。 2Speak to the heart of Jerusalem, proclaim to her that her time of bondage is at an end, that her guilt has been paid for, that from the hand of Yahweh she has received double punishment for all her iniquity.
3有一个呼声喊说:「你们要在旷野中预备上主的道路,在荒原中为我们的天主修平一条大路! 3A voice cries, "In the wilderness prepare the way for Yahweh. Make straight in the desert a highway for our God.
4一切深谷要填满,山陵要铲平,隆起的要削为平地,崎岖的要辟成坦途! 4Every valley will be raised up; every mountain and hill will be laid low. The stumbling blocks shall become level and the rugged places smooth.
5上主的光荣要显示出来,凡有血肉的都会看见:这是上主亲口说的。」 5The glory of Yahweh will be revealed, and all mortals together will see it; for the mouth of Yahweh has spoken."
6有个声音说:「呼喊罢!」我答说:「我呼喊什么?」「凡有血肉的都似草,他的美丽似田野的花; 6A voice says, "Cry." and I say, "What shall I cry?" "All flesh is grass, and all its beauty as the flower of the field.
7上主的风吹来,草必枯萎,花必凋谢。【的确,人民好像草。】 7The grass withers, the flower wilts, when the breath of Yahweh blows upon it.
8草能枯萎,花能凋谢,但我们天主的话永远常存。」 8The grass withers, the flower fades, but the word of our God will forever stand."
9给熙雍传喜讯的啊!请登上高山!给耶路撒冷报喜讯的啊!请大声疾呼!高呼罢!不要畏惧!向犹大各城报告说:你们的天主来了! 9Go up onto the high mountain, messenger of Zion, lift up your voice with strength, fear not to cry aloud when you tell Jerusalem and announce to the cities of Judah: Here is your God!
10吾主上主带着威能来到,他的手臂获得了胜利;他的胜利品与他同在,他获得的酬劳在他面前。 10Here comes your God with might; his strong arm rules for him; his reward is with him, and here before him is his booty.
11他必如牧人,牧放自己的羊群,以自己的手臂集合小羊,把牠们抱在自己的怀中,温良地领导哺乳的母羊。 11Like a shepherd he tends his flock: he gathers the lambs in his arms, he carries them in his bosom, gently leading those that are with young.
12谁曾用手心量过海水,用手掌测量过天,用升斗量过地上的尘土,用天秤称过高山,用戥子秤过丘陵呢? 12Who has measured the waters of the sea in a cupped hand, or the breadth of the sky in the span of a hand? Who has collected the sands of the earth? Who has weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
13谁曾指挥过上主的心灵;或做过他的参谋,教导过他呢? 13Who has probed the spirit of Yahweh or as a counselor advised him?
14他曾向谁请教过,请他教导自己,指导自己正路,教授自己知识,指示明智的行径呢? 14Whom has he consulted to enlighten him, and help him to decide? Who gave him knowledge and taught him the ways of success?
15看哪!万民像桶中的一滴水,如天秤上的一粒沙;看,岛屿重如一粒灰尘。 15The nations before him are like a drop on the brim of the bucket, or like dust on the scales. The islands weigh no more than powder.
16黎巴嫩不够当柴烧,其中的野兽不足作燔祭。 16Lebanon is not enough to burn as altar fire, nor will its animals provide a holocaust.
17万民在他面前好像乌有,在他看来只是空虚净无。 17All nations before him are as nothing, all emptiness, all vanity in his eyes.
18你们要把天主同谁相比拟呢?你们把他与什么相对照呢? 18To whom, then, will you liken God? With whose image will you compare him?
19与偶像吗?偶像是工匠铸造,金匠再包上金子,然后再铸银链围起来。 19To an idol cast by a craftsman, covered with gold by a goldsmith and adorned with silver chains?
20精于选料的人,再选择一块不朽的木头,再寻找一位精明的工匠,将铸像立定,不致倒下。 20Or to wood that will not rot, chosen and fashioned by a skilled craftsman into an image that cannot move?
21难道你们不知道?难道你们没有听说?难道从起初没有人告诉过你们?难道由大地肇基以来你们没有细察过吗? 21Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning, that you may understand how the earth was founded?
22他坐在大地的穹窿之上,地上的居民有如蝗虫一般。他展开天幕有如帷幔,伸开天空有如居住的蓬帐。 22He sits far above the vault of the earth, with its inhabitants like grasshoppers; he stretches out the heavens as a curtain and spreads them out like a tent where he dwells.
23他使王侯化为乌有,叫地上士绅成为虚无。 23He reduces the princes to naught, and the rulers of the earth to nothingness.
24他们刚被栽上,刚被种植,刚在土中扎根,他向他们一嘘气,他们便立即枯萎,暴风卷枯秸似的将他们卷走。 24No sooner are they planted or sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them, and they wither, a storm sweeps them away like stubble.
25「你们把我同谁比拟呢?要我与谁相似呢?」圣者如此说。 25To whom, then, will you liken me or make me equal? says the Holy One.
26你们举目向上,看看是谁造了这些呢?是他按照数目展开了他的万军,按照次序一一点名,在这强而有力和威能者前,没有一个敢缺席的。 26Lift up your eyes and see: who has created all this? He has ordered them as a starry host and called them each by name. So mighty is his power, so great his strength, that not one of them is missing.
27雅各伯!你为什么说?以色列!你为什么讲:「上主看不见我的命运!我的天主忽略了我的案件!」 27How can you say, O Jacob, how can you complain, O Israel, that your destiny is hidden from me, that your rights are ignored by Yahweh?
28难道你不知道,或者没有听说:上主是永生的天主,是创造地极之主吗?他总不疲倦,决不困乏,他的智慧高深莫测。 28Have you not known, have you not heard that Yahweh is an everlasting God, the Creator of the ends of the earth? He does not grow tired or weary, his knowledge is without limit.
29他赐给疲倦者力量,赐给无力者勇气。 29He gives strength to the enfeebled, he gives vigor to the wearied.
30少年人能疲倦困乏,青年人能失足跌倒; 30Youth may grow tired and faint, young men will stumble and fall,
31而仰望上主的,必获得新力量,必能振翼高飞有如兀鹰,疾驰而不困乏,奔走而不疲倦。 31but those who hope in Yahweh will renew their strength. They will soar as with eagle's wings; they will run and not grow weary; they will walk and never tire.
Previous 依撒依亚:Chapter 40 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作