希伯来书:Chapter 11


Previous 希伯来书:Chapter 11 Next
希伯来书 Hebrews
1信德是所希望之事的担保,是未见之事的确证。 1Faith is the way of holding onto what we hope for, being certain of what we cannot see.
2因这信德,先人们都曾得了褒扬。 2Because of their faith our ancestors were approved.
3因着信德,我们知道普世是藉著天主的话形成的,看得见的是由看不见的化成的。 3By faith we understand that the stages of creation were disposed by God's word, and what is visible came from what cannot be seen.
4因着信德,亚伯尔向天主奉献了比加音更高贵的祭品;因这信德,亚伯尔被褒扬为义人,因为有天主为他的供品作证;因这信德,他虽死了,却仍发言。 4Because of Abel's faith his offering was more acceptable than that of his brother Cain, which meant he was upright, and God himself approved his offering. Because of this faith he cried to God, as said in Scripture, even after he died.
5因着信德,哈诺客被接去了,叫他不见死亡,世人也找不着他了,因为天主已将他接去;原来被接去之前,已有了中悦天主的明证。 5By faith Enoch was taken to Heaven, instead of experiencing death: he could not be found because God had taken him. In fact, it is said that before being taken up he had pleased God.
6没有信德,是不可能中悦天主的,因为凡接近天主的人,应该信他存在,且信他对寻求他的人是赏报者。 6Yet without faith it is impossible to please him: no one draws near to God without first believing that he exists and that he rewards those who seek him earnestly.
7因着信德,诺厄对尚未见的事得了启示,怀着敬畏制造了方舟,为救自己的家庭;因着信德,他定了世界的罪,且成了由信德得正义的承继者。 7By faith Noah was instructed of events which could not yet be seen and, heeding what he heard, he built a boat in which to save his family. The faith of Noah condemned the world and he reached holiness born of faith.
8因着信德,亚巴郎一蒙召选,就听命往他将要承受为产业的地方去了:他出走时,还不知道要到那里去。 8It was by faith that Abraham, called by God, set out for a country that would be given to him as an inheritance; for he parted without knowing where he was going.
9因着信德,他旅居在所应许的地域,好像是在外邦,与有同样恩许的承继人依撒格和雅各伯寄居在帐幕内, 9By faith he lived as a stranger in that promised land. There he lived in tents, as did Isaac and Jacob, beneficiaries of the same promise.
10因为他期待着那有坚固基础的城,此城的工程师和建筑者是天主。 10Indeed, he looked forward to that city of solid foundation of which God is the architect and builder.
11因着信德,连石女撒辣虽然过了适当的年龄,也蒙受了怀孕生子的能力,因为她相信那应许者是忠信的。 11By faith Sarah herself received power to become a mother, in spite of her advanced age; since she believed that he who had made the promise would be faithful.
12为此由一个人,且是由一个已近于死的人,生了子孙,有如天上的星辰那么多,又如海岸上的沙粒那么不可胜数。 12Therefore, from an almost impotent man were born descendants as numerous as the stars of heavens, as many as the grains of sand on the seashore.
13这些人都怀着信德死了,没有获得所恩许的,只由远处观望,表示欢迎,明认自己在世上只是外方人和旅客。 13Death found all these people strong in their faith. They had not received what was promised, but they had looked ahead and had rejoiced in it from afar, saying that they were foreigners and travelers on earth.
14的确,那些说这样话的人,表示自己是在寻求一个家乡。 14Those who speak in this way prove that they are looking for their own country.
15如果他们是怀念所离开的家乡,他们还有返回的机会; 15For if they had longed for the land they had left, it would have been easy for them to return,
16其实,他们如今所渴念的,实是一个更美丽的家乡,即天上的家乡。为此,天主自称为他们的天主,不以他们为羞耻,因为他已给他们预备了一座城。 16but no, they aspired to a better city, that is, a supernatural one; so God, who prepared the city for them is not ashamed of being called their God.
17因着信德,亚巴郎在受试探的时候,献上了依撒格,就是那承受了恩许的人,献上了自己的独生子; 17By faith Abraham went to offer Isaac when God tested him. And so he who had received the promise of God offered his only son
18原来天主曾向他说过:『祇有由依撒格所生的,才称为你的后裔。』 18although God had told him: Isaac's descendants will bear your name.
19他想天主也有使人从死者中复活的能力,为此他又把依撒格得了回来以作预像。 19Abraham reasoned that God is capable even of raising the dead, and he received back his son, which has a figurative meaning.
20因着信德,依撒格也关于未来的事祝福了雅各伯和厄撒乌。 20By faith also Isaac blessed Jacob and Esau, determining their future.
21因着信德,临死的雅各伯祝福了若瑟的每一个儿子,也扶著若瑟的杖头朝拜了天主。 21By faith Jacob, before he died, blessed both children of Joseph and worshiped as he leaned on his staff.
22因着信德,临终的若瑟提及以色列子民出离埃及的事,并对他自己的骨骸有所吩咐。 22By faith Joseph, when about to die, warned the children of Israel of their exodus and gave orders about his remains.
23因着信德,梅瑟一诞生就被他的父母隐藏了三个月,因为他们见婴孩俊美,便不怕君王的谕令。 23By faith the parents of the newlyborn Moses hid him for three months, for they saw the baby was very beautiful and they did not fear the order of Pharaoh.
24因着信德,梅瑟长大以后,拒绝被称为法郎公主的儿子, 24By faith Moses, already an adult, refused to be called son of Pharaoh's daughter.
25他宁愿同天主的百姓一起受苦,也不愿有犯罪的暂时享受, 25He preferred to share ill treatment with the people of God, rather than enjoy the passing pleasures of sin.
26因为他以默西亚的耻辱比埃及的宝藏更为宝贵,因为他所注目的是天主的赏报。 26He considered the humiliation of Christ as greater riches than the wealth of Egypt, and he looked ahead to his reward.
27因着信德,他不害怕君王的愤怒,而离开了埃及,因为他好像看见了那看不见的一位,而坚定不移。 27By faith he left Egypt without fearing the king's anger, and he persevered as if he could see another invisible wrath.
28因着信德,他举行了逾越节,行了洒血礼,免得那消灭首生者触犯以色列子民的首生者。 28By faith Moses had the Passover celebrated, sprinkling the doors with blood so that the Destroyer would not kill their firstborn sons.
29因着信德,他们渡过了红海,如过旱地;埃及人一尝试,就被淹没了。 29By faith they crossed the Red Sea, as if on dry land, while the Egyptians who tried to cross it were swallowed by the waters and drowned.
30因着信德,耶里哥城墙,被绕行七天之后,就倒塌了。 30By faith the walls of Jericho crumbled and fell, after Israel had marched round them for seven days;
31因着信德,妓女辣哈布平安地接待了侦探,没有同抗命的人一起灭亡。 31by faith, also, the prostitute Rahab escaped death which befell the unbelievers for having welcomed the spies.
32此外,我还要说什么呢?我的确没有足够的时间再论述基德红、巴辣克、三松、依弗大、达味和撒慕尔以及众先知的事: 32Do I need to say more? There is not enough time to speak of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, as well as Samuel and the prophets.
33他们藉著信德征服列国,执行正义,得到恩许,堵住狮子的口, 33Through faith they fought and conquered nations, established justice, saw the fulfillment of God's promises, shut the mouths of lions,
34熄灭烈火的威力,逃脱利剑,转弱为强,成为战争中的英雄,击溃外国的军队。 34quenched raging fire, escaped the sword, were healed of their sicknesses, were valiant in battle, repulsed foreign invaders.
35有些女人得了她们的死者复活,有些人受了酷刑拷打,不愿接受释放,为获得更好的复活; 35Some women recovered their dead by resurrection but there were others - persecuted and tortured believers - who, for the sake of a better resurrection, refused to do what would have saved them.
36另有些人遭受了凌辱和鞭打,甚至锁押和监禁, 36Others suffered chains and prison.
37被石头砸死,被锯死,被拷问,被利剑杀死,披着绵羊或山羊皮到处流浪,受贫乏,受磨难,受虐待。 37They were stoned, sawn in two, killed by the sword. They fled from place to place with no other clothing than the skins of sheep and goats, lacking everything, afflicted, ill-treated.
38世界原配不上他们,他们遂在旷野、山岭、山洞和地穴中漂流无定。结论新旧二约的子民同为一家 38These people of whom the world was not worthy had to wander through wastelands and mountains, and take refuge in the dens of the land.
39这一切人虽然因着信德获得了褒扬,但是没有获得所恩许的, 39However, although all of them were praised because of their faith, they did not enjoy the promise
40因为天主为我们早已预备了一种更好的事,以致若没有我们,他们决得不到成全。 40because God had us in mind and saw beyond. And he did not want them to reach this end ahead of us.
Previous 希伯来书:Chapter 11 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org