出谷纪:Chapter 30


Previous 出谷纪:Chapter 30 Next
出谷纪 Exodus
1你应做焚香的坛,用皂荚木制造, 1You must make an altar on which to burn incense; you are to make it out of acacia wood.
2长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。 2It is to be one cubit long, and one cubit wide - that is to say, square - and to stand two cubits high; its horns are to be one piece with it.
3坛、坛的上面、四壁、周围和四角,都包上纯金;坛周围做上金花边。 3The top of the altar, its surrounding sides, and its horns, are to be covered with pure gold, and decorated with a gold edge all around.
4坛两侧花边下,做两个金环,两面都做,为穿杠杆,抬香坛之用。 4You are to put two gold rings on it below the edge on its two opposite sides: these are to hold the poles used for carrying it.
5用皂荚木做两根杠杆包上金。 5These poles you must make of acacia wood and cover with gold.
6把香坛安置在约柜前面挂的帐幔前,就是在我与你会晤的约柜上的赎罪盖之前。 6You are to set up the altar before the veil that protects the ark of the Statement opposite the ark and the mercy Seat from where I speak to you.
7亚郎要在坛上焚烧香料;每天早晨整理灯盏时要焚香; 7On this altar Aaron must burn fragrant incense each morning when he prepares the lamps,
8晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。 8and in the evening twilight when Aaron puts the lamps back, he must burn it again. You must make these offerings of incense before Yahweh unfailingly from generation to generation.
9在这坛上不准焚别的香,也不准献全燔祭和素祭或奠祭。 9You must not offer unholy incense on this altar or animal or grain offering, or pour out any wine offering on it.
10亚郎每年一次在这坛的四角上行赎罪礼,用赎罪祭赎罪牺牲的血,每年一次为这坛行赎罪礼。你们世世代代应行此礼,将坛祝圣于上主为至圣之物。」 10Once a year Aaron is to perform the atonement on the horns of this altar; he shall do this atonement with the blood of the victim to take away sins. And you shall do the same once a year in the generations to come. This ceremony will be extremely holy in the eyes of Yahweh."
11上主训示梅瑟说: 11Yahweh spoke to Moses and said,
12「当你统计以色列子民人数的时候,凡被统计的人,每人应献给上主赎命金,免得在统计的时候,灾祸降在他们身上。 12"When you take a census and make a register of the people of Israel, each is to pay Yahweh a ransom for his life, so that no disaster comes on them when the census is being made.
13凡被统计过的,每人应按圣所的衡量缴纳半『协刻耳』,── 一『协刻耳』等于二十『革辣』,──这半『协刻耳』是给上主的献仪。 13Everyone subject to the census must pay the required amount of money, weighed according to the official standard, and this shall be set aside for Yahweh.
14凡被统计过的,自二十岁以上起,要献给上主献仪: 14Everyone subject to the census, that is to say of twenty years and over, must pay the sum set aside for Yahweh.
15富的不多纳,穷的也不少出,一概出半『协刻耳』,给上主作献仪,作你们的赎命金。 15The rich man is not to give more, nor the poor man less, when they pay this amount for their lives.
16你从以色列子民所取的赎命金,应拿来为会幕用。这为子民在上主前是一个记念,也赎回了你们的性命。」 16You will use this ransom money given to you by the people of Israel for the upkeep of the Tent of Meeting. It will remind Yahweh of the people of Israel and will be the ransom for your lives."
17上主训示梅瑟说: 17Yahweh spoke to Moses and said,
18「你应做一铜盆和铜盆座,为洗濯之用;把盆安在会幕和祭坛之间,盆中放上水, 18"You must also make a bronze basin on a stand, for washing. You must place it between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
19好叫亚郎和他的儿子们在盆中洗手洗脚。 19In this, Aaron and his sons must wash their hands and feet.
20他们进会幕,或走近祭坛行礼,或向上主焚烧火祭时,要用水洗,免得死亡。 20When they are about to enter the Tent of Meeting they must wash in water lest they die, and when they have to approach the altar for their service, to burn the offering burned in honor of Yahweh,
21他们应洗手洗脚,免得死亡:这为他和他的子孙世世代代是永远的规律。」 21they must wash their hands and feet lest they die. This is a lasting rule for them, for Aaron and for his descendants from generation to generation."
22上主训示梅瑟说: 22Yahweh spoke to Moses and said,
23「你要拿上等的香料:纯正没药五百『协刻耳』,香肉桂为没药的一半,即二百五十『协刻耳』,香菖蒲二百五十『协刻耳』, 23"Take the choicest spices: twelve pounds of liquid myrrh, six pounds of sweet-smelling cinnamon, six pounds of scented cane and twelve pounds
24桂皮按圣所的衡量五百『协刻耳』,橄榄油一『辛』, 24of cassia (all weighed according to the official standard) and one gallon of olive oil.
25用这些材料配制傅礼用的圣油,像配制香膏的方法配制,作为傅礼用的圣油。 25These you are to make into a holy oil for anointing, such a blend as the perfumer might make.
26用此油傅会幕和约柜, 26With it you are to anoint the Tent of Meeting and the ark of the Statement,
27供桌和其上的一切器具,灯台和一切用具,香坛, 27the table and all its furnishings, the lampstand and all its accessories,
28全燔祭坛和坛上的一切用具、盆和盆座。 28the altar of incense, the altar of burnt offering with all its furnishings, and the basin with its stand.
29你祝圣过的,都成了至圣之物,凡接触这些物件的,也成为圣的。 29In this way you shall consecrate
30你也要给亚郎和他的儿子们傅油,祝圣他们作我的司祭。 30them and they will remain extremely holy; and whatever touches them will become holy. You must anoint Aaron and his sons and consecrate them, so that they may be priests in my service.
31你要吩咐以色列子民说:你们应世世代代以此为傅礼用的圣油, 31Then you are to say to the people of Israel: 'Such will be the oil of holy anointing from generation to generation.
32不准将此油倒在俗人身上,也不准用这配制的方法配制这样的油,因为是圣油,你们应以为圣物。 32It is not to be poured on the bodies of common men, nor are you to make any other oil of the same mixture. It is a holy thing and you must consider it holy.
33无论谁若配制这样的油,或用这油傅了凡人,应将他从百姓中铲除。」 33Whoever makes any like it or uses it on a layman shall be outlawed from his people."
34上主向梅瑟说:「你要取这些香料:就是苏合香、香螺和白松香;这些香料与纯乳香应有相等的分量, 34Yahweh said to Moses, "Take sweet spices: storax, onycha, galbanum, sweet spices and pure frankincense in equal parts,
35以香膏的配制法配成香,再加上盐,使之成为纯洁和圣的。 35and make an incense, such as the perfumer might make, salted, pure, and holy.
36将一部分研成碎末,献在会幕中的约柜前,即我与你会晤的地方;这为你们是至圣之物。 36Crush a part of it into a fine powder, and put some of this in front of the ark of the Statement in the Tent of Meeting, the place appointed for my meetings with you. You must regard it as most holy.
37你所配制的这种香,不准配制为自己用,应当作圣物,只为上主用。 37You are not to make any incense like it for your own use. You must hold it to be a holy thing, reserved for Yahweh.
38无论谁若配制这样的香料,为闻香气,应将他从百姓中铲除。」 38Whoever copies it for use as perfume shall be outlawed from his people."
Previous 出谷纪:Chapter 30 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org