撒慕尔纪下:Chapter 22

Index

Previous 撒慕尔纪下:Chapter 22 Next
撒慕尔纪下 2 Samuel
1当上主救达味脱离了仇敌和撒乌耳的毒手时,达味向上主唱了这首诗歌, 1David sang this song to Yahweh on the day Yahweh delivered him from his enemies and from Saul.
2说「上主,我的磐石,我的保障,我的避难所; 2He said, The Lord is my rock, my rampart, my deliverer
3我的天主是我所依靠的磐石,是我的盾牌,我的大能救主,我的堡垒,我的藏身处。我的救主,是你救我脱离了强暴。 3and my God, the rock in whom I take refuge. He is my shield, my salvation, my stronghold and my refuge, my Savior; you save me from violence.
4我一呼求应受颂扬的上主,我便获救,脱离了我的仇敌。 4I call on the Lord, who is worthy of praise; he saves me from my enemies.
5死亡的波涛围绕我,凶险的急流惊吓我, 5Waters of death carried me along, torrents of destruction terrified me.
6阴府的绳索缠住我,死亡的罗网绊着我; 6Caught as by the cords of the grave, I was utterly helpless before the snares of death.
7在急难中我呼求上主,向我的天主呼号,他由殿中听了我的声音,我的呼声达入他的耳中。 7But I called upon the Lord in my distress, to my God I cried for help; and from his temple he heard my voice, my cry of grief reached his ears.
8因他盛怒大作,大地震动战栗,上天的基础动荡摇撼, 8Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens shook; they trembled in his fury.
9由他的鼻孔涌出浓烟,由他的口中喷出烈火,由他的身上射出火炭, 9From his nostrils smoke rose, from his mouth a devouring fire throwing off live embers.
10使天低垂亲自降下,在他的脚下浓云密布。 10He bent the heavens and came down with dark clouds under his feet.
11他乘坐革鲁宾飞腾,藉著风的翼羽翱翔。 11He rode on a cherub and flew, he was seen on the wings of the wind.
12他四周以黑暗做帷幔,以豪雨浓云为帐幕。 12He set darkness around him as his tent, a heap of waters in the thick clouds.
13闪电在他前闪烁,红炭发出了火光。 13Then from the brightness of his presence flared up fiery embers.
14上主由高天兴雷,至高者发出了呼声。 14From heaven the Lord thundered; the voice of the Most High resounded.
15他射出羽箭,使敌人四散,发出闪电,使敌人惊扰。 15Sending out a hail of arrows, he scattered them; flashing forth bolts of lightning, he routed them.
16上主的呵斥一发,鼻孔的怒气一出,苍海的海底即出现,大地的地基也外露。 16The beds of the seas lay uncovered as the foundations of the world were laid bare, at your rebuke, O Yahweh, at the blast from your nostril's breath.
17他由高处伸手将我拉住,由大水中将我提出。 17Reaching down from above, he drew me out of the deep water.
18救我脱离了我的劲敌,摆脱了强于我的仇人。 18Too strong for me were my enemies, but he rescued me from my adversaries.
19他们在我困厄之日,袭击了我,然而上主却作了我的后盾; 19They have launched their attack in an opportune day but the Lord has been my stay.
20他引我步入坦途,因喜爱我而救了我。 20In the open he has set me free. How great indeed is his love for me!
21上主照我的正义酬报了我,按我双手的清白报答了我; 21Yahweh rewarded me according to my justice, and according to my righteousness.
22因我遵行了上主的正道,没有作恶离弃我的天主。 22For I have been faithful to Yahweh's way and I did not sin far from him.
23他的一切法令常在我前,我未曾违犯过他的诫命; 23With his ordinances all before me, I have always followed his statutes.
24我在他前常保成全,自知提防各种不义。 24Before him I have done uprightly and kept myself from iniquity.
25因此,上主照我的正义,照我在他眼前的纯洁,赏报了我。 25Therefore Yahweh has given me recompense according to my righteousness.
26仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直; 26To the faithful you show yourself faithful; to the blameless you show yourself blameless;
27纯朴的人,你待他纯朴;乖戾的人,你待他乖戾。 27to the pure you show yourself pure; but to the crooked you show yourself astute.
28卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥视。 28For you raise up the humble and humiliate the arrogant.
29上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。 29Yahweh, you are my lamp. O my God, you brighten up my darkness.
30仗着你,我冲入了敌营;靠着我的天主,我跳过了墙垣。 30Yes, with you I can crush an armed band, and by my God I can leap over a wall.
31天主的道路是完善的;上主的言语是纯净的;凡投奔他的人,他必作他们的后盾。 31This God - his way is perfect; the word of the Lord is always fulfilled. To those who seek refuge in him, he is a shield.
32上主以外,还有谁是天主?除我们的天主外,还有谁是磐石? 32There is no other God but Yahweh; there is no other rock but our God.
33是天主赐我毅力,使我一路顺利, 33This God is my stronghold and keeps my path unerring and safe.
34使我的脚快如鹿蹄,使我屹立高地, 34He has made my feet as swift as the hinds'; he has set me secure on the heights.
35教导我手作战,使臂膊能张开铜弓。 35He trains my hands for war and my arms to bend a bow of brass.
36你把你的救生盾赐给了我,你的长甲作了我的掩护。 36You have given me your shield for protection, and your help has made me great.
37你为我的脚步拓宽了路,我的脚从未颠簸。 37You have given wide room for my steps, so that they have never faltered.
38我追赶仇敌,消灭他们;不灭绝他们,决不返回。 38I have pursued my enemies and wiped them out, I did not turn back till I had destroyed them.
39我将他们打得一蹶不振,尽都倒毙在我脚下。 39Thrusting them through, I did not give them time to rise as they fell under my feet.
40你赐我毅力奋勇作战,把我的对手屈伏我下, 40You have given me strength for the battle; you have subdued my adversaries beneath me;
41使我的敌人在我前转背而逃,使我歼灭了一切仇恨我的人。 41you have put my enemies to flight and destroyed those who opposed me.
42他们呼号,却无人施救;呼号上主,也不获应允。 42They cried for help, but no one came. They cried to the Lord; he did not answer them.
43我捣碎他们像地上的灰尘,践踏他们像道上的坭土。 43I pulverized them as dust of the earth; like mud in the streets I trampled on them.
44你由百姓的叛乱中救拔了我,立我做了列国的首领;我不认识的人民竟给我服役。 44You have delivered me from the people's assault and have made me head over the nations. They came to serve me - people I had not known.
45外邦的子民谄媚奉承我,一听到是我,即刻服从我; 45Foreigners approached me, cringing and fawning. At the sound of my voice, they rose to obey.
46外方的子民惊惶失色,战战兢兢走出自己的堡垒。 46Foreigners succumbed or locked themselves in their fortresses.
47上主万岁!愿我的磐石受赞美,愿救我的天主受颂扬! 47Yahweh lives! Praised be my rock! Exalted be my savior God -
48天主,是你为我报了仇,使万民屈伏于我, 48the God who grants me vengeance and subdues the peoples for me.
49是你救我脱离了我的仇敌,提拔我凌驾我的对手之上,救我脱免了强暴的人。 49He brings me out from my foes; he exalts me above my adversaries; he rescues me from men of violence.
50为此,上主!我要在异民中称谢你,歌颂你的圣名。 50For this I will extol you, Yahweh, among the nations; I will sing praise to your name.
51因为他使自己的君王大获胜利,对自己的受傅者达味和他的子孙,广施仁慈,直到永远。」 51You have given your king great victory; you have shown your love forever to your anointed, to David and to his descendants.
Previous 撒慕尔纪下:Chapter 22 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作