撒慕尔纪下:Chapter 17


Previous 撒慕尔纪下:Chapter 17 Next
撒慕尔纪下 2 Samuel
1阿希托费耳向阿贝沙隆说:「让我选拔一万二千人,今夜起程去追赶达味。 1Ahitophel said to Absalom, "Let me choose twelve thousand men that I may set out and pursue David tonight.
2正当他困乏疲倦时,我忽然赶到,使他惊惶失措,随从他的人必会逃散,我只把君王一人杀了, 2I will attack him while he is tired and discouraged and throw him into a panic. All those who are with him will flee so I will strike down only the king.
3然后人民来归顺你,像新娘回到新郎那里;你只须害一人的性命,全民众就都平安无事了。」 3Then I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. Seek the death of only one man and then all the people will be unharmed."
4阿贝沙隆和以色列的众长老,对这提议都很赞成。 4The advice pleased Absalom and all the elders of Israel.
5阿贝沙隆说:「请把阿尔基人胡瑟召来,我们也愿听听他说什么。」 5Then Absalom said, "Call in Hushai the Archite to hear what he has to say."
6胡瑟来到阿贝沙隆前,阿贝沙隆向他说:「阿希托费耳说出这样的话,我们应按他的建议去行吗?若不,请你提议罢!」 6When Hushai came before Absalom, Absalom asked him, "Ahitophel has given this advice. Shall we follow it? If not, you speak."
7胡瑟回答阿贝沙隆说:「阿希托费耳这次所出的计谋却不妙。」 7So Hushai said to Absalom, "This time, Ahitophel's advice is not good.
8胡瑟接着说:「你知道你父亲和随从他的人,都是勇将,现在心情恼怒,好像田野间丧子的母熊;何况,你父亲又是历经战阵的人,夜间决不会让军民安睡。 8You know that your father and his men are warriors. When enraged, they are like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert enough in war not to spend the night with his men.
9他现今必藏在一个山洞里,或另一个地方;若起初我们的人就有伤亡,人们听见必要说:跟随阿贝沙隆的人惨遭失败; 9Right now he is hiding in one of the pits or in some other place. If some of your men fall in the first attack, whoever hears of it will say, 'There has been a slaughter among the men who follow Absalom.'
10那么,连性情凶猛如狮子的壮士,也要灰心丧胆,因为全以色列人都知道你父亲是个勇将,跟随他的人也都是些骁勇的人。 10Then even the valiant man whose heart is like that of a lion will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a warrior, as are the men who are with him.
11我的计划,是先把所有的以色列人集合在你身边,从丹直到贝尔舍巴,像海边沙粒那样多,然后由你亲自率领,前去征讨; 11My advice is for you to gather all the Israelites from Dan to Beersheba, as many as the sands of the sea, and go to battle in person.
12他不论到那里,我们也突然到那里;像露降在地上一样袭击他,使他和随从他的人一个也不留下。 12Then we shall find him wherever he is and fall on him as the dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
13若他退入一座城内,全以色列人就带着绳索去攻击那城,将那城拉到山谷里,连一块小石也不剩下。」 13If he withdraws into a city, all Israel will bring ropes and drag it into the valley until not even a pebble of it remains."
14阿贝沙隆和全以色列人都说:「阿尔基人胡瑟的计谋比阿希托费耳的更为可取。」原是上主决定了要破坏阿希托费耳的好计谋,为给阿贝沙隆降下灾祸。 14Absalom and all the Israelites said, "The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahitophel." For Yahweh had decreed that the good counsel of Ahitophel be defeated, so that he might bring evil upon Absalom.
15随后,胡瑟报告匝多克和厄贝雅塔尔说:「阿希托费耳给阿贝沙隆和以色列长老出了那样的计谋,我却出了这样的计谋。 15Then Hushai reported to the priests Zadok and Abiathar, "Ahitophel advised Absalom and the elders of Israel in this way; but I have advised them in this manner.
16现在,快派人去报告达味说:今夜不可在旷野的渡口露宿,要赶快过河,免得君王和随从他的人民都遭歼灭。」 16Therefore send word to David quickly, 'Do not lodge tonight at the desert fords. Go beyond them lest the King and all the men with him be trapped!"
17那时,约纳堂和阿希玛兹已在洛革耳泉傍等候,因怕被人看见,不敢进城;有个使女出来给他们传信,他们就去报告达味君王。 17Now Jonathan and Ahimaaz were waiting at Enrogel where a maidservant regularly went to report to them so they could go and tell king David, for they themselves must not be seen in the city.
18但有一个少年人看见了他们,便向阿贝沙隆报告了;他们二人就急速逃匿,来到巴胡陵的一个人家里,他院子里有一口井,他们便下到井里。 18But a lad saw them and reported to Absalom. The two hurriedly left the place and entered the house of a man of Bahurim who had a well in his courtyard, and they got down into it.
19那家的妇人取了一个盖子盖在井口上,盖子上又撒上些麦粒,免得有人注意。 19The woman took a covering and spread it over the well's mouth, then scattered grain over it without anyone noticing.
20阿贝沙隆的差役来到那家的妇人前问说:「阿希玛兹和约纳堂在那里?」那妇人答说:「他们早过了蓄水池。」差役就去搜索他们,却没有找著,便回了耶路撒冷。 20When Absalom's servants came to the woman's house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They left, following the brook." They looked for them but could not find them; and so they returned to Jerusalem.
21差役走了以后,两人就从井里上来;去给达味君王报信,对达味说:「起身,赶快过河,因为阿希托费耳为害你们出了这样的计谋。」 21After they had gone, the men came up out of the well and went to tell David, "Hurry and cross over the river, for this is what Ahitophel has counseled against you."
22达味和随从他的人就起身过了约但河。到天亮时,没有一个没有过约但河的。 22So David and all those who were with him crossed over the Jordan; and by daybreak, not one was left who had not crossed the Jordan.
23阿希托费耳见人不依从他的计谋,就备上驴,动身回家,回了本城,安排了自己的家务以后,就上吊死了。人将他埋在他父亲的坟墓里。 23When Ahitophel saw that his advice was not followed, he saddled his ass and rode back home to his own city. After setting his house in order, he hanged himself and died. He was then buried in the tomb of his father.
24阿贝沙隆率领众以色列人过约但河时,达味已到了玛哈纳殷。 24David had already entered Mahanaim when Absalom crossed over the Jordan with all the Israelites.
25阿贝沙隆派阿玛撒代约阿布为统帅。阿玛撒是依市玛耳人依特辣的儿子。依特辣曾走近过叶瑟的女儿,约阿布的母亲,责鲁雅的姊妹阿彼盖耳。 25Absalom had put Amasa in charge of the army instead of Joab. Amasa was the son of Ithra, an Ishmaelite who had married Abigail the daughter of Isai, sister of Zeruiah, the mother of Joab.
26以色列人同阿贝沙隆在基肋阿得一带扎了营。 26The Israelites and Absalom pitched camp in the land of Gilead.
27当达味来到玛哈纳殷时,纳哈士的儿子芍彼由阿孟子民的辣巴城,阿米耳的儿子玛基尔由罗德巴尔城,基肋阿得人巴尔齐来由洛革林城, 27When David arrived at Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Ammiel from Lodebar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
28带来了床、铺盖、杯盘、炊具、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、扁豆、 28brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, roasted grain, beans and lentils, honey and curds, sheep and cheese from the herd. All this was for David and the people with him to eat
29蜂蜜、奶油、奶饼、羊肉和牛肉,供给达味和随从他的人吃用,因为他们想:这些人经过了旷野,必定感到饥渴和疲劳。 29for they said, "The people are hungry, weary and thirsty in the desert."
Previous 撒慕尔纪下:Chapter 17 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org