编年纪下:Chapter 29

Index

Previous 编年纪下:Chapter 29 Next
编年纪下 2 Chronicles
1希则克雅登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母亲名叫阿彼雅,是则加黎雅的女儿。 1Hezekiah became king when he was twenty-five years old and reigned for twenty-nine years in Jerusalem. His mother was Abijah, daugther Zechariah.
2希则克雅行了上主视为正义的事,完全像他祖先达味所行的一样。 2He did what is pleasing to Yahweh, just as his ancestor David had done.
3他作王元年正月,开了上主殿宇的门,再加以修理; 3In the first month of the first year of his reign, he reopened the gates of Yahweh's House and repaired them.
4召司祭和肋未人来,聚集在东面广场上, 4Then he brought the priests and the Levites, assembled them in the eastern square,
5对他们说:「肋未人,请听我的话!现在你们应自洁,好清除上主你们祖先的天主的殿宇,将圣所内的污秽之物除去。 5and said to them: "Listen to me, Levites! Sanctify yourselves now and consecrate the house of Yahweh, the God of our ancestors, and remove from the House everything that defiles it.
6因为我们的祖先犯了罪,行了上主我们的天主视为不悦的事,离弃了他,并转脸不顾上主的居所,以背相向; 6Your ancestors have been unfaithful and have done what is displeasing to Yahweh our God. They have abandoned him; they have turned their faces away from the place Yahweh has made his home, they have turned their backs on him.
7又封闭了廊门,熄灭了灯,未在圣所内给以色列的天主焚香,献全燔祭。 7They have even closed the doors of the Vestibule, they have put out the lamps and offered neither incense nor burnt offerings to the God of Israel in the Sanctuary.
8因此,上主的盛怒降于犹大和耶路撒冷,使之成为恐惧、惊骇、耻笑的对象,正如你们亲眼所见的。 8So the anger of Yahweh has fallen on Judah and Jerusalem; and what he has done to them has shocked and frightened everyone, as you can see for yourselves.
9并且我们的祖先因此死于刀下,我们的妻子儿女作了俘虏。 9This is why our ancestors have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives have been taken captive.
10现在,我有意与上主以色列的天主立约,使他的烈怒转离我们。 10But now I have decided to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, so that his fierce anger may be turned away from us.
11我的孩子们!现在不要再怠慢,因为上主简选了你们侍立在他面前,为奉事他,向他焚香。」 11My sons, be negligent no longer, for Yahweh has chosen you to stand in his presence and serve him, to worship him, and offer him incense."
12于是肋未人起来:刻哈特族中有阿玛赛的儿子玛哈特和阿匝黎雅的儿子约厄耳;默辣黎族中有阿贝狄的儿子克士和雅肋肋耳的儿子阿匝黎雅;革尔雄族中有齐玛的儿子约阿黑和约阿黑的儿子厄登; 12The Levites set to work: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah, of the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel of the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah of the Gershonites;
13厄里匝番子孙中有史默黎和耶乌耳;阿撒夫子孙中有则加黎雅和玛塔尼雅; 13Shimri and Jeuel of the sons of Elizaphan; Zechariah and Mattaniah of the sons of Asaph;
14赫曼子孙中有耶希耳和史米;耶杜通子孙中有舍玛雅和乌齐耳, 14Jehiel and Shimei of the sons of Heman; and Shemaiah and Uzziel of the sons of Jeduthun.
15他们集合自己的弟兄,先行自洁,后照君王的吩咐,根据上主的命令,来清除上主的殿。 15They gathered their fellow Levites together, purified them, and in obedience to the king's order and in accordance with the words of Yahweh, they began consecrating in the Temple of Yahweh.
16司祭进入上主殿宇里面去清除,将上主殿内所有的污秽之物,移到上主殿宇的院内;肋未人接过来,运到城外的克德龙溪。 16The priests went inside the house of Yahweh to make it clean. They brought everything unclean they found in the sanctuary of Yahweh, out into the court of Yahweh's House, and the Levites collected it and carried it outside, into the Kidron Valley.
17他们在正月一日开始清除,第八天清除到上主的殿。正月十六日清除完毕。 17They began this consecration on the first day of the first month, and were able to enter the Hall of Yahweh on the eight of the month; they then took eight days to consecrate Yahweh's House, and finished on the sixteenth day of the first month.
18于是他们去见希则克雅说:「我们已经将上主的殿宇、全燔祭坛、以及坛上所有的器具、供饼桌、以及桌上所有的用具,全部清洁了; 18They then went into the palace of King Hezekiah and said, "We have purified the whole Temple of Yahweh, the altar for burnt offerings with all its furnishings, and the table on which the rows of bread are set with all its furnishings.
19并且连阿哈次王在位犯罪时,所丢弃的器具,我们都整理好,也都清洁了;现在都放在上主祭坛前面。」 19All the furnishings King Ahaz took away during those years he was unfaithful to Yahweh we have put back and consecrated; they are now in front of the altar of Yahweh."
20希则克雅清晨起来,召集城内的首领,上到上主殿内。 20King Hezekiah lost no time but called the officials of the city together and went up to Yahweh's House.
21人们带来了七只牛犊,七只公绵羊和七只羔羊;此外,还有七只公山羊,为国家,为圣殿,为犹大作为赎罪祭;王遂吩咐亚郎的子孙司祭奉献在上主的祭坛上。 21They brought seven bulls, seven rams and seven lambs, with seven he-goats as a sacrifice for sin on behalf of the royal house, of the sanctuary, and of Judah. The king then told the priests, the sons of Aaron, to offer the burnt offering on the altar of Yahweh.
22祭杀了牛犊,司祭将血取来,洒在祭坛上;祭杀了绵羊,将血洒在祭坛上;祭杀了羔羊,也将血洒在祭坛上。 22They slaughtered the bulls and the priests took up the blood and poured it on the altar. They then slaughtered the rams and poured their blood on the altar.
23最后,将献作赎罪祭的公山羊,牵到君王和会众面前,他们将手按在公山羊身上, 23Then they brought the he-goats, the sacrifice for sin, before the king and the assembly who laid their hands on them.
24司祭宰杀了,将血献在祭坛上,作为赎罪祭,为以色列民众赎罪,因为君王曾吩咐过:全燔祭和赎罪祭,应为以色列民众奉献。 24The priests slaughtered them, and with their blood on the altar offered a sacrifice to take away the sin of all the people - since the king had ordered the burnt offering and the sacrifice for sin on behalf of all Israel.
25王又派定肋未人用钹、瑟和琴,在上主殿内奏乐,有如达味、王的先见者加得和先知纳堂所吩咐的,亦即上主藉先知所吩咐的。 25He then ordered the Levites to stand in Yahweh's House with cymbals, harps and lyres, in accordance with the ordinances of David, of Gad the king's prophet and of Nathan the prophet; the order had in fact come from Yahweh through his prophets.
26于是肋未人拿着达味的乐器,司祭拿着号筒,一起站着。 26When the Levites had taken their places with David's musical instruments, and the priests with their trumpets,
27希则克雅遂下令在祭坛上献全燔祭。全燔祭开始时,颂扬上主的歌声和号声,也在以色列王达味的乐器伴奏下,随之开始。 27Hezekiah ordered the burnt offering to begin, the hymns of Yahweh began too, and the trumpets sounded, to the accompaniment of the instruments of David king of Israel.
28同时全会众跪拜,唱歌的唱歌,吹号的吹号,这样直到全燔祭献完为止。 28The whole assembly worshiped, cantors singing, trumpets sounding, until the holocaust was over.
29献完了祭,君王和所有同他在场的人,都屈膝跪拜。 29When the offering was at an end, the king and all there with him fell to their knees and worshiped.
30此后,希则克雅王和众首领,又吩咐肋未人用达味和先见者阿撒夫的诗词,赞颂上主。他们便欢乐地赞颂了上主,随即俯首朝拜。 30Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to Yahweh in the words of David and of Asaph the prophet; they sang praises till their joy was full and then they fell down and worshiped.
31希则克雅又吩咐说:「你们既然奉献了自己与上主,请近前来,将感恩祭祭物,送入上主殿内。」会众便将感恩祭祭物,以及甘心献的全燔祭献上。 31Hezekiah spoke again, "Now you are dedicated to the service of Yahweh. Come forward, bring sacrifices and thanksgiving offerings into Yahweh's House." The assembly brought sacrifices and thanksgiving offerings: all the generous people brought burnt offerings.
32会众所献的全燔祭牺牲总数为:牛犊七十只,公山羊一百只,羔羊二百只,全献给上主作全燔祭。 32The number of victims for these burnt offerings was seventy bulls, a hundred rams and two hundred lambs, all as burnt offerings for Yahweh;
33还有祝圣的牲畜:牛犊六百只,羊三千只。 33six hundred bulls and three hundred sheep were sacrificed.
34由于司祭太少,不能剥尽全燔祭牺牲的皮,所以他们的弟兄肋未人前来协助,直到工作作完,直到司祭自洁完毕,因为肋未人自洁的诚心胜过司祭。 34The priests were too few, however, and could not slaughter all these animals, so the Levites helped them until the work was done and the other priests were sanctified; for the Levites were more educated than the priests regarding the requirements of purification.
35此外,还有许多全燔祭、和平祭、脂油,及与全燔祭同奠的酒,等待处理。这样,上主殿内的礼仪就全恢复了。 35There were indeed many burnt offerings besides the fat of the peace offerings which was to be burnt together with the drink offerings. So was completed the consecration of Yahweh's House. Hezekiah and all the people rejoiced that God had helped the people to act so promptly.
36希则克雅和全民众都很快乐,因为天主为人民准备,使此事迅速完成。 36
Previous 编年纪下:Chapter 29 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作