撒慕尔纪上:Chapter 2


Previous 撒慕尔纪上:Chapter 2 Next
撒慕尔纪上 1 Samuel
1亚纳祈祷说:「我从心里喜乐于上主,我的头因天主而高仰;我可开口嘲笑我的敌人,因为我喜乐于你的救助。 1And this is the song of Hannah, "My heart exults in Yahweh, I feel strong in my God. I rejoice and laugh at my enemies for you came with power to save me.
2没有圣者,相似上主;除你以外,没有另一位;没有磐石,相似我们的天主。 2Yahweh alone is holy, no one is like you; there is no Rock like our God.
3你们别再三说诳言,别口出豪语;上主是全知的天主,人的行为由他衡量。 3Speak proudly no more; no more arrogance on your lips, for Yahweh is an all-knowing God, he it is who weighs the deeds of all.
4壮士的弓已被折断,衰弱者反而力量倍增。 4The bow of the mighty is broken but the weak are girded with strength.
5曾享饱饫的,今佣工求食;曾受饥饿的,今无须劳役;不妊的生了七子,多产者反而生育停顿。 5The well-fed must labor for bread but the hungry need work no more. The childless wife has borne seven children, but the proud mother is left alone.
6上主使人死,也使人活;使人降入阴府,也将人由阴府提出; 6Yahweh is Lord of life and death; he brings down to the grave and raises up.
7上主使人穷,也使人富;贬抑人,也举扬人; 7Yahweh makes poor and makes rich, he brings low and he exalts.
8上主由尘埃中提拔卑贱者,从粪土中高举贫穷者,使他与王侯同席,承受光荣座位;大地支柱原属上主,支柱上奠定了世界。 8He lifts up the lowly from the dust, and raises the poor from the ash heap; they will be called to the company of princes, and inherit a seat of honor. The earth to its pillars belongs to Yahweh and on them he has set the world.
9他保护虔诚者的脚步,使恶人在黑暗中灭亡,因为人决不能凭己力获胜, 9He guards the steps of his faithful ones, but the wicked perish in darkness, for no one succeeds by his own strength.
10那与上主敌对的必被粉碎。至高者在天上鸣雷,上主要裁判地极,赐予自己的君王能力,高举受傅者的冠冕。」 10The enemies of Yahweh are shattered, against them he thunders in heaven. Yahweh rules over the whole world, he will raise his own king. His anointed feels strong in Him."
11以后厄耳卡纳回了辣玛本家。幼童却留在厄里大司祭前,奉事上主。 11After that Elkanah went home to Ramah while the boy served Yahweh in the presence of Eli, the priest.
12厄里的两个儿子原是无恶不做的人,不怀念上主, 12The sons of Eli were worthless men who had no regard for Yahweh.
13也不关心司祭对人民的义务;若有人来杀牲献祭,到煮祭肉时,司祭的僮仆便来,手持三齿叉, 13This is how they acted with the people. When someone offered sacrifice, the servant of the priest would come while the meat was still boiling.
14插入鼎里,锅里,甑里或镬里,凡叉上来的,司祭就拿去自用;他们常这样对待所有到史罗来的以色列人。 14With a fork, he would reach into the pan, or kettle, or caldron, or pot, and all that the fork brought up would be for the priests. This is how these priests treated the Israelites who went to Shiloh.
15甚或在焚化油脂以前,司祭的僮仆来对献祭的人说:「把肉给司祭去烤罢!他不向你要熟肉,他要生肉。」 15Sometimes the priest's servant would come before the fat was burned and would say to the man who was sacrificing, "Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you, only raw."
16如果人答应说:「先得将油脂焚化,然后你可随意拿去。」他必答说:「不,应立刻给我;不然,我就来抢。」 16And if the man answered, "Let the fat be burned first and then take as much as you wish," he would say, "No, give it to me now or else I will take it by force."
17这两个少年人在上主前犯的罪极重,因为轻视了献于上主的祭品。 17The sin of these young priests was very great in the sight of Yahweh because they defiled the offering of Yahweh.
18撒慕尔幼童穿着细麻的『厄弗得』,在上主面前供职。 18Meanwhile Samuel, now a boy wearing a priest's garment, was ministering before Yahweh.
19他的母亲每年给他做一件小外氅,当她同丈夫上来献年祭时,就给他带来。 19From time to time his mother made him a little robe which she handed to him when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20厄里祝福厄耳卡纳和他的妻子说:「愿上主由这妇人再赏你一个儿子,代替献给上主的这一个!」然后他们就回了本乡。 20Eli blessed Elkanah and his wife with these words, "May Yahweh give you more children by this woman for the sake of the boy she asked for and then gave to Yahweh."
21上主看顾了亚纳,她怀孕生了三男二女。撒慕尔幼童在上主前渐渐长大。 21After the man had gone back home, Yahweh blessed Hannah with more children. She had three sons and two daughters while the boy Samuel grew in the presence of Yahweh.
22厄里已经很老。他听说他的两个儿子对众以色列人所做的一切,和他们与在会幕门旁服役的妇女同睡的事, 22Eli was now very old. He heard how his sons dealt with the Israelites and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
23就对他们说:「你们为甚么作出像我由众百姓那里听来的这些坏事? 23So he told them, "How can you do the things I hear about you from everyone?
24我儿,不要这样!我所听见的风声实在不好,你们竟使百姓远离了上主! 24No, my sons, what I hear from the pilgrims of Yahweh's people is really bad news for me.
25人若得罪人,尚有天主审断;人若得罪上主,有谁为他求情呢?」但是他们仍不听父亲的话,因为上主有意使他们丧亡。 25When anyone sins against another man, God will mediate for him. But if he sins against Yahweh, who can intercede for him?" Yet the two would not listen to their father for Yahweh had already decided that they should die.
26撒慕尔幼童渐渐长大,为上主和人所喜爱。 26The boy Samuel, in the meantime, was growing in stature and worth before Yahweh and the people.
27有一位天主的人来到厄里面前对他说:「上主这样说:当你祖先的家人还在埃及法郎家中当奴隶时,我不是再三显现给他们吗? 27One day, a man of God came to Eli and said to him, "This is Yahweh's word: I revealed myself to your ancestors when they were Pharaoh's slaves in Egypt.
28我不是从以色列众支派中,特选了他们作我的司祭,上我的祭坛焚香献祭,穿『厄弗得』到我面前来,甘将以色列子民的火祭祭品全赐给了你的父家吗﹖ 28I chose them out of all the tribes of Israel to be my priests, to go up to my altar, to burn incense and to wear a priest's robe in my presence, and I gave them all the burnt offerings of Israel.
29那么,你为什么还要嫉视我所规定的牺牲和素祭呢?竟重视你的儿子在我以上,用我的人民以色列所献的最好的一份,养肥了他们? 29Why do you now despise my sacrifice and the offerings that I myself ordered? Why do you give more importance to your sons than to me and fatten yourselves on the choicest parts of every offering made by my people Israel?
30因此,请听上主以色列天主的断语:我曾许下,你的家和你的父家要在我面前永远往来,但是现在,──上主的断语──决不能如此!只有那光荣我的,我才光荣他;那轻视我的,必受轻视。 30Therefore, Yahweh, the God of Israel declares: I promised that your family and that of your father should go on ministering before me forever; but now, far be it from me! Those who honor me I shall honor, those who despise me will be despised.
31时日快到了,那时我要砍下你的臂膊和你父家的臂膊,使你家里再没有权威的长者。 31The days are coming when I will break your strength and the strength of all your relatives.
32以后,你要嫉视我赐与以色列人的一切幸福,可是在你家里永不会再有权威的长者; 32No one will live to a ripe old age.
33我也不愿将你的人由我的祭坛上尽行消灭,致使你的眼目昏花,心神忧伤;但你家中大多数的人要死在人家的刀下。 33Those of your household that I do not reject from my service will be spared only to weep bitterly and live in grief; but the rest shall die by the sword.
34你的两个儿子曷弗尼和丕乃哈斯所要遭遇的,为你是个先兆:他们两人要在同一天死掉。 34What will happen to your sons Hophni and Phinehas shall be a sign to you: both of them shall die on the same day.
35我要为我兴起一位忠信的司祭,他要照我的心意行事,我要给他建立一个坚固的家庭,他一生要在我的受傅者前往来。 35I will raise up for myself a faithful priest who shall act according to my heart and mind. I will give him a lasting succession that will serve me and my anointed one forever.
36那时,凡你家中所存留的人,必要叩拜他,为得到一点钱或一片饼说:求你容我参与任何一种司祭职务,使我可以糊口。」 36And everyone that is left of your family shall ask him for some money or a loaf of bread, saying: Appoint me, I beg you, for a priestly function so that I may have something to eat."
Previous 撒慕尔纪上:Chapter 2 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org