撒慕尔纪上:Chapter 13


Previous 撒慕尔纪上:Chapter 13 Next
撒慕尔纪上 1 Samuel
1撒乌耳三十岁登极,作以色列王四十年。 1Saul became king and he ruled over Israel.
2撒乌耳从以色列人中挑选了三千人:两千在米革玛斯和贝特耳山地与撒乌耳在一起;一千在本雅明的革巴随着约纳堂;剩下的人,撒乌耳遣散他们各回本帐幕。 2Saul chose three thousand men of Israel. Two thousand were with him in Michmash and in the hills of Bethel, and a thousand with Jonathan in Gibeah of Benjamin. Saul sent the rest of the people away, every man to his home.
3约纳堂击杀了驻扎在基贝亚的培肋舍特人的官吏,培肋舍特人遂知道希伯来人已经叛变。撒乌耳在全国吹了警号, 3Jonathan killed the Philistine governor in Geba and the Philistines heard of this. Saul then blew the trumpet throughout the land, saying, "Let the Hebrews hear!"
4全以色列人都听说:撒乌耳击杀了培肋舍特人的一个官吏,所以以色列为培肋舍特人所仇恨;于是人民便跟撒乌耳聚集在基耳加耳。 4And the news spread throughout Israel, "Saul has killed the Philistine governor and now Israel is at war with them." And they called everyone out to join Saul at Gilgal.
5培肋舍特人已调齐来攻打以色列人;他们有战车三千,骑兵六千,民兵多得如同海边的沙,都上来在贝特阿文东方的米革玛斯扎了营。 5The Philistines gathered to fight with Israel - three thousand chariots, six thousand horsemen, and troops as many as the sand on the seashore. They went up and encamped in Michmash, east of Bethaven.
6以色列人一见大难临头,敌人压境,就有些人藏在山洞里,土窟内,岩石下,地窖内和旱井里, 6When the people of Israel saw that they were in trouble, they hid themselves in caves, in holes, in rocks, in tombs and in cisterns,
7另有许多人渡过约但河往加得和基肋阿得去了;但撒乌耳却还在基耳加耳,跟随他的人都战栗害怕。 7or crossed the fords of the Jordan River to the land of Gad and Gilead.
8撒乌耳照撒慕尔约定的日期等了七天,但是撒慕尔却没有到基耳加耳来,因此军民离开撒乌耳四散逃跑了。 8Saul was still at Gilgal and all the people with him were afraid. He waited seven days - the time appointed by Samuel. But Samuel did not arrive at Gilgal and the people were beginning to disperse.
9撒乌耳于是吩咐说:「把全燔祭品与和平祭品送到我这里来!」他遂献了全燔祭。 9So Saul said, "Bring me the burnt offering and the peace offerings as well." Saul then offered the burnt offering.
10他刚献完全燔祭,撒慕尔来了,撒乌耳便去迎接他,向他致敬。 10He had just finished offering it when Samuel arrived. Saul went out to greet Samuel
11撒慕尔问道:「你作了什么事?」撒乌耳答说:「我看见军民离开我四散逃跑了,你又没有照定期来到,同时培肋舍特人已集合在米革玛斯, 11who threw him this question, "What have you done?" Saul answered him, "When I saw the people beginning to disperse because of your failure to arrive on time, and considering that the Philistines have mustered their forces at Michmash,
12所以我想现在培肋舍特人就要下到基耳加耳来攻打我,我还没向上主求援,所以我迫不得已,奉献了全燔祭。」 12I said to myself, 'The Philistines will launch their attack against me before I get Yahweh's blessings and so I decided to offer the burnt offerings."
13撒慕尔对撒乌耳说:「你作的真糊涂!假使你遵守了上主你的天主吩咐的命令,上主必巩固你在以色列的王位直到永远。 13Samuel told Saul, "You have done a foolish thing by not obeying the command of Yahweh your God who would have established your rule forever.
14但现在你的王位已立不住了;上主已另找了一位随他心意的人,立他为百姓的首领,因为你没有遵守上主吩咐你的命令。」 14But now your kingship will not last, for Yahweh has chosen someone else more pleasing to him, whom he has appointed to be commander over his people because you have not done what Yahweh commanded you."
15撒慕尔就起身离开基耳加耳走了。剩下的人跟随撒乌耳从基耳加耳上到了本雅明的革巴,与那里的军队会合;撒乌耳统计了随从他的部队,约有六百人。 15Samuel then left Gilgal and went on his way. Meanwhile the people went up from Gilgal with Saul to join the warriors at Gibeah of Benjamin. Saul reviewed his men numbering some six hundred.
16撒乌耳和他的儿子约纳堂,并一切随从他们的人驻扎在本雅明的革巴;同时培肋舍特人已在米革玛斯安了营。 16While Saul and his son Jonathan stayed in Gebah of Benjamin with the men, the Philistines pitched camp in Michmash.
17那时从培肋舍特营中有三个突击队出发:一队取道敖斐辣,开往叔阿耳地方; 17Raiders came out of the Philistine camp in three companies - one company turned to Ophrah, to the land of Shual;
18一队开往贝特曷龙;另一队开往革巴,此地俯瞰往旷野去的袋狼山谷。 18the other, to Bethoron; and the third, to the border overlooking the valley of Zeboim, toward the wilderness.
19那时,在以色列全境内没有铁匠,原来培肋舍特人说过:「免得希伯来人制造刀鎗。」 19The Israelites had no smith anywhere in their land, for the Philistines did not want the Hebrews to make swords or spears.
20因此,以色列人为磨快犁、锄、斧、镰都要下到培肋舍特人那里。 20To have their plowshare, mattock, axe or sickle sharpened, the Israelites had to go down to the Philistines
21磨快犁和锄的价钱是三分之二『协刻耳』,磨快镰刀或装制刺针是三分之一『协刻耳』。 21who would charge them two-thirds of a shekel for plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening axes and setting goads.
22所以在米革玛斯到了开战的那一天,随从撒乌耳和约纳堂的人手中都没有刀鎗,祇是撒乌耳和他的儿子约纳堂有刀鎗。 22And so, on the day of battle, the Israelites had neither sword nor spear. Only Saul and Jonathan had them.
23那时培肋舍特人的前哨向米革玛斯关口推进。 23Yet the Philistine raiders had moved on toward the pass of Michmash.
Previous 撒慕尔纪上:Chapter 13 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org