玛加伯上:Chapter 14

Index

Previous 玛加伯上:Chapter 14 Next
马加伯上 1 Maccabees
1一百七十二年,德默特琉王调集军队,开往玛待,以求获得兵源,好与特黎丰决战。 1In the year one hundred and seventytwo, King Demetrius assembled his army and marched into Media to look for help in order to fight Trypho.
2波斯和玛待王阿尔撒革听说德默特琉已侵入他的边境,就派遣自己一员大将去活捉他。 2Arsaces, king of Persia and Media, heard that Demetrius had entered his territory, so he sent one of his generals to capture him alive.
3这位大将前往,击败了德默特琉的军队,将他捉住,解到阿尔撒革王前,阿尔撒革将他囚在监里。 3The general went and defeated the army of Demetrius, seized him and brought him to Arsaces, who put him in prison.
4息孟执政期间,犹太国泰民安,他只谋求自己民族的福利,因此对他的统治,人民心悦诚服,他荣耀一生常存。 4Judea had peace as long as Simon lived. He worked for the well-being of his country; his rule pleased the people, and he enjoyed much renown as long as he lived.
5除此荣耀外,又占据了约培,建为海港,辟作通往海岛的口岸; 5To add to his glory, he took Joppa and made it a harbor, opening a way to communicate with the islands of the sea.
6他开拓了本国的疆域,全国都在他权下。 6He extended the frontiers of his land and was lord of his nation.
7他安置了大批战俘,征服了革则尔、贝特族尔和耶路撒冷的堡垒;除去城中的不洁,没有人能敌抗他。 7He brought back many captives, conquered Gazard, Beth-zur and the Citadel and cast out everything pagan that was in it. No one was able to resist him.
8人都平安耕种田地,土地按时出产,平原上的树木依时结果。 8The inhabitants tilled their fields in peace; the land gave its grain and the trees their fruit.
9老者闲坐街头,众人谈论公益,少年身盛服和军装。 9The elders sat at ease in the squares and talked of their welfare, while the young men wore finery and armor.
10他为各城储存食粮,用防御工事巩固城池;因此,他的名声传遍了天涯地角。 10He supplied the cities with food and made them into strongholds, until his fame spread out to the ends of the earth.
11他使本国得享平安,以色列人皆大喜欢。 11He established peace in the land and Israel knew great joy.
12每人安坐在自己的葡萄树及无花果树下,无人前来惊吓。 12Each one sat under the shade of his vine and his fig tree, with no one to disturb him.
13那时,国内敌人已经绝迹,列王已被击退。 13There was no one in the land to fight them, for the kings had been defeated.
14凡国内低下小民,他都予以扶持;他寻求法律,而铲除一切恶徒败类; 14He raised up the humble among his people, he observed the Law and cleared out the renegades and the wicked.
15他尽量使圣殿壮观,增添圣所里的器皿。 15He restored the splendor of the Temple and increased the number of its sacred vessels.
16罗马人及斯巴达人听说约纳堂死了,都很哀伤。 16When the news of Jonathan's death reached Rome and Sparta, these people, too, were deeply grieved.
17他们一听说他哥哥息孟继任作大司祭,掌管国家及各城邑, 17But as soon as they heard that his brother Simon had succeeded him as High Priest and was in command of the country and the cities in it,
18便用铜版给他写信,重新与他缔结友好盟约,就如从前与他弟弟犹大和约纳堂所缔结的盟约一样。 18they wrote to him on bronze sheets to renew the alliance and friendship they had made with his brothers Judas and Jonathan.
19这信就在耶路撒冷会众面前宣读了。 19The letter was read in Jerusalem before the whole assembly.
20斯巴达人送来的信,抄录如下:「斯巴达人的首领及城邑,祝大司祭息孟,各位长老,司祭及其余犹太人民兄弟们安好! 20This is a copy of the letter sent by the Spartans, "The leaders and the people of Sparta to Simon, High Priest, and to the elders, to the priests and to all the Jewish people, their brothers: greetings.
21你们派到我国来的使者,将你们的光荣与尊威,一一告诉了我们;我们对他们的光临,都很喜欢。 21The envoys you sent to our people informed us of the successes and prosperity of your nation. We rejoiced at their coming.
22他们所说的话,我们也都这样记在国会大事录上:『犹太人的使者,安提约古的儿子奴默尼,与雅松的儿子安提帕特,来到我们这里,为与我们重订友好盟约, 22We have recorded their declaration in our public acts as follows: 'Numenius, son of Antiochus, and Antipater, son of Jason, ambassadors of the Jews - have come to renew their relationship with us.
23百姓对他们曾予以隆重热烈的欢迎,且将他们的话,记载在国会档案内,为给斯巴达人留作纪念。』我们也将这文件的副本,给大司祭息孟呈写一份。」 23It has been a pleasure for the people to receive them with honor and deposit a copy of their statement in the public archives as a remembrance for the people of Sparta.' And they made a copy of all this for the High Priest Simon."
24此后,息孟又派遣奴默尼赴罗马,他带有大金盾一座,价值约一千「米乃」,以便与他们订立同盟。 24After this, Simon sent Numenius to Rome with a large gold shield weighing a thousand minas to confirm their alliance with the Romans.
25民众一听到这些事,就说:「我们要怎样感谢息孟和他的儿子们呢? 25When the people came to know these events, they said, "What favor can we do for Simon and his sons?
26因为他与他的兄弟们以及他父亲的全家,都表现了英勇的行为,打败了以色列的仇敌,给以色列奠定了自由。」于是他们将这些史蹟刻于铜版,嵌在熙雍山的石柱上。 26It was he and his brothers and the family of their fathers who strengthened the resistance; they have fought the enemies of Israel and restored its freedom."
27其原文如下:「一百七十二年,「厄路耳」月十八日,大司祭息孟三年,在阿撒辣默耳, 27So they engraved an inscription on bronze sheets and set it up on pillars on Mount Zion. This is a copy of the text: "On the eighteenth day of the month Elul, in the year one hundred and seventy-two, the third year of Simon, the High Priest,
28有人在司祭、百姓、民众的首领及全国长老盛大集会时,通告我们说: 28in the grand assembly of the priests of Israel, the leaders of the nation and the elders of the people, the following was proclaimed:
29当国内在不断战争中,约阿黎布的后裔,玛塔提雅的儿子息孟,和他的兄弟们,为了支持并维护圣所和法律,冒着性命的危险,抵抗了民族的仇敌,使自己的民族获得了莫大的光荣。 29"During the frequent wars for freedom in our land, Simon, the son of Mattathias, a priest from the family of Joarib, and his brothers risked their lives and stood up against the enemies of their nation to preserve the Holy Place and the Law, and brought eternal glory to their nation.
30在约纳堂统一自己的国家,作了他们的大司祭,归到他亲族那里之后, 30Jonathan rallied the nation, and became the High Priest, and then rested with his fathers.
31犹太人的敌人,便企图进占他们的国境,伸手侵犯圣所; 31The enemies of the Jews then planned to invade their land in order to destroy their Holy Place.
32那时息孟起来,为自己的民族而战,花尽了自己的许多钱财,装备了自己人民中的勇士,发给他们粮饷。 32So Simon arose to fight for his nation. He spent much of his own wealth to procure arms and to pay the salary of the soldiers of his nation.
33他曾在犹太各城邑,并在犹太边境上贝特族尔设防;敌人从前曾在那里贮藏过武器,所以他便在那里派了犹太人把守。 33He fortified the cities of Judah and Beth-zur on the frontiers of Judea, where the enemy arsenal had been and he stationed a Jewish garrison there.
34他又巩固了靠海的约培,和位于阿左托边界的革则尔;敌人从前曾盘踞在那里,所以他就派犹太人居住在那里,凡他们所需要的一切,他都给他们准备了。 34He also fortified Joppa by the sea, and Gazara on the borders of Azotus, which was formerly inhabited by enemies, and established Jewish colonies there, providing them with all they needed.
35民众见到息孟的忠诚,及为自己民族所获得的光荣,便拥护他作自己的领袖和大司祭,因为他行了这一切事,因为他对自己的民族,持守正义与忠诚;因为他想尽一切方法,高举自己的百姓。 35The people saw Simon's faith and the glory he had resolved to win for his nation. They made him their commander and High Priest because of the services he rendered, the justice and faithfulness he showed to his nation, and because he sought in every way to increase the honor of his people.
36他在世时,凡他所行的无不顺利;他将异民从国内赶走,又赶走在耶路撒冷达味城内为自己建造堡垒的人,因为他们时常从堡垒里出来,污辱圣所的四周,侵犯圣所的圣洁。 36In his days, the Jews managed to root out the pagans from their land, especially from the city of David, Jerusalem, where they had built a Citadel from which they went out to profane the surroundings of the temple and to violate its holiness.
37他派犹太士兵在堡垒里驻守,为了国家与城邑的安全,还巩固了这座堡垒,更加高耶路撒冷的城垣。 37He settled Jewish soldiers in it and fortified it for the security of the region and the city, and built the walls of Jerusalem higher.
38为此,德默特琉王也委任他为大司祭, 38And for this, King Demetrius confirmed him in his office as High Priest,
39将他列为自己朋友之一,加给他很大的光荣; 39made him one of his Friends and bestowed high honors on him,
40因为君王曾听说:罗马人称犹太人为朋友,为同盟,为兄弟;又听说他们曾热烈地欢迎息孟的使者。 40for he had heard that the Romans had considered the Jews their friends, allies and brothers, and had received Simon's envoy with honor.
41犹太人和司祭们,都喜欢息孟常作他们的领袖和大司祭,直到一位忠诚的先知兴起为止。 41The king also took into account that the Jews and the priests had agreed that Simon be their leader and High Priest until a prophet worthy of trust appeared.
42也喜欢息孟作他们的统帅,要他管理圣所,要他委派人员执行政务,管理疆域、军械与堡垒; 42They wanted him to be their general and take charge of the Holy Place, and to appoint men to supervise the works, to administer the country, the army and the fortresses.
43喜欢他管理圣所,所有的人都听从他,都以他的名义,书写国内一切公文,并且使他穿上紫袍,戴上金饰。 43They also wanted everyone to obey him, that all documents of the nation bear his name and that he be clothed in purple and wear golden ornaments.
44无论是平民或司祭,不得废除上述任何一项。他出的命令不得反对。没有他的许可,不得擅自在国内召集会议;不得身穿紫袍,头戴金冠。 44None of the people or the priests shall be allowed to act contrary to these provisions or contradict his orders, or convene a public assembly without his consent, or be clothed in purple, or wear the golden brooch.
45若有人反对此事,或违犯其中任何一项,便是罪犯。 45Whoever opposes these decisions or violates any of these shall be liable to punishment.
46全民众都赞成给予息孟按这些话实行的权柄。 46All the people agreed to grant Simon the right to act in accordance with these provisions.
47息孟接受了,也乐意作大司祭,作犹太人及众司祭的统帅和元首,主理一切事务。」 47And Simon accepted and agreed to assume the office of High Priest and to be the general and leader of the Jews and of the priests, and to preside over all.
48遂命人将这篇文字,刻于铜版,嵌在圣所墙壁的显明处, 48They decided that this decree be engraved on bronze sheets and set up in a conspicuous place in the sacred enclosure,
49并将副本放在银库里,由息孟及其子孙保管。 49and that copies be deposited in the Temple treasury and made available to Simon and his sons."
Previous 玛加伯上:Chapter 14 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作