编年纪上:Chapter 4

Index

Previous 编年纪上:Chapter 4 Next
编年纪上 1 Chronicles
1犹大的子孙:培勒兹、赫兹龙、加尔米、胡尔和芍巴耳。 1Some of the descendants of Judah are: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
2芍巴耳的儿子勒阿雅生雅哈特,雅哈特生阿胡买和拉哈得:以上属祚辣家族。 2Shobal was the father of Reaiah, who was the father of Jahath, the father of Ahumai and Lahad: these people lived in Zorah.
3以下是厄坦的父亲胡尔的子孙:依次勒耳、依市玛和依德巴士;他们的姊妹名叫哈兹肋耳颇尼。 3These were the descendants of Hareph, the father of Elam: Jezreel, Ishma, and Idbash, whose sister was called Hazzelelponi.
4还有革多尔的父亲培奴耳,胡沙的父亲厄则尔:以上是白冷的父亲,厄弗辣大的长子,胡尔的子孙。 4Penuel became father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah, father of Bethlehem.
5特科亚的父亲阿市胡尔有两个妻子:赫拉和纳阿辣。 5Ashhur, father of Tekoa, had two wives: Helah and Naarah.
6纳阿辣给他生了阿胡仓、赫斐尔、特曼人和阿哈市塔黎人:以上是纳阿辣的儿子。 6Naarah bore him four sons: Ahuzaam, Hepher, the Temeni and the Haahashtari.
7赫拉的儿子:责勒特、祚哈尔、厄特难和科兹; 7Ashur had three sons by Helah: Zereth, Zohar, Ethnan.
8科兹生阿奴布;祚贝巴、雅贝兹和哈戎的儿子阿哈勒尔的家族。 8Koz became father of Anub and Zobebah, and the clans of Aharhel son of Harum.
9雅贝兹在自己的兄弟中最受尊重;他母亲给他起名叫雅贝兹说:「我在痛苦中生了他。」 9Jabez was the known of them. His mother had given him the name Jabez, to recall that "In pain she had given birth to him."
10雅贝兹呼求了以色列的天主说「若你真祝福我,求你扩展我的疆域,求你常伸手扶助我,脱免灾难,不受痛苦。」天主就赏赐了他所求的。 10Jabez called on the God of Israel, "If you truly bless me, you will give me much land. Be with me, and keep me from anything that might harm or cause me pain." God gave him what he had prayed for.
11叔哈的兄弟革路布生厄舍东的父亲默希尔。 11Chelub, the brother of Shuhah, became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
12厄舍东生贝特辣法、帕色亚和依尔纳哈士的父亲特兴纳,他是刻尼次人厄色隆的兄弟:以上是勒加布人。 12Eshton, had three sons, Bethrapha, Paseah and Tehinnah. Tehinnah was the father of Imahas. The descendants of these men lived in Recah.
13刻纳次的儿子:敖特尼耳和色辣雅;敖特尼耳的儿子:哈塔特和毛诺泰。 13Kenaz had two sons, Othniel and Seraiah. Othniel also had two sons: Hathath and Meonothai,
14毛诺泰生敖弗辣;色辣雅生革哈辣史的父亲约阿布:他们原是工匠。 14who became the father of Ophrah. Seraiah became the father of Joab, the founder of Craftsmen's Valley, where skilled workers lived.
15耶孚乃的儿子加肋布的儿子:依尔、厄拉和纳罕;厄拉的儿子刻纳次。 15Caleb, son of Jephunneh had three sons: Iru, Elah and Naam. Son of Elah: Kenaz.
16雅肋肋耳的儿子:齐弗、齐法、提黎雅和阿撒勒耳。 16The sons of Jehallelel were: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
17厄次辣的儿子:耶特尔、默勒得、厄斐尔和雅隆。彼提雅生米黎盎、沙买和厄市特摩的父亲依市巴。 17Ezrah had four sons: Jether, Mered, Epher, and Jalon. Mered's wife Bithiah, a daughter of the King of Egypt, gave birth to a daughter, Miriam, and two sons, Shammai and Ishbah. Ishbah was the father of Eshtemoa.
18他的犹大妻子生革多尔的父亲耶勒得、索哥的父亲赫贝尔和匝诺亚的父亲耶谷提耳:以上是默勒得所娶法郎的女儿彼提雅所生的儿子。 18Mered also had a wife from the tribe of Judah who gave birth to three sons: Jered, the father of Gedor; Heber, father of Soco; and Jekuthiel, father of Zanoah.
19纳罕的姊妹,曷狄雅的妻子生的儿子:加尔米人刻依拉的父亲和玛阿加人厄市特摩。 19Hodiah married the sister of Naham. Their descendants formed the clan of Garm, which lived in the town of Keilah, and the clan of Maacath, which lived in the town of Eshtemoa.
20史孟的儿子:阿默农、陵纳、本哈南和提隆。依史的儿子:左赫特和本左赫特。 20The sons of Shimon were: Amnon, Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. The sons of Ishi were: Zoheth and Ben-zoheth.
21犹大的儿子舍拉的儿子:肋加的父亲厄尔、玛勒沙的父亲拉阿达和在贝特阿市贝亚细麻织工的家族: 21The descendants of Shelah son of Judah were: Er, father of Lecah; Laadah, father of Mareshah; and the clans of linen weavers of Beth-ashbea;
22还有约肯、苛则巴人、约阿士和撒辣弗;他们回白冷之前,去摩阿布娶了妻子。『这都是古代的事』。 22Jokim and the people who lived in Cozeba; Joash and Saraph who went to Moab to take wives before returning to Bethlehem (these are events of long ago.)
23他们都是陶工,定居乃塔因和革德辣,操此手艺,靠君王居住。 23They were potters and lived in the towns of Netaim and Gederah; they stayed with the king there, employed in his workshop.
24西默盎的儿子:乃慕耳、雅明、雅黎布、则辣黑和沙乌耳。 24Simeon had five sons; Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul.
25沙乌耳的儿子沙隆,沙隆的儿子米贝散,米贝散的儿子米市玛。 25Shaul's son was Shallum, his grandson was Mibsam, and his great-grandson was Mishma.
26米市玛的子孙:米市玛的儿子哈慕耳,哈慕耳的儿子匝雇尔,匝雇尔的儿子史米。 26The sons of Mishma were: Hammuel, Zakur, Simi.
27史米有十六个儿子,六个女儿,但他的兄弟们子女不多,为此他们的家族不如犹大的子孙旺盛。 27Simi had sixteen sons and daughters, but his brothers did not have many children, and none of their families increased as the families of Judah did.
28他们住在贝尔舍巴、摩拉达、哈匝尔叔阿耳、 28They lived in Beersheba, Moladah and Hazarshual,
29彼耳哈、厄曾、托拉得、 29Bilhah, Ezem and Tolad,
30贝突耳、曷尔玛、漆刻拉格、 30Bethuel, Hormah and Ziklag.
31贝特玛尔加波特、哈匝尔稣心、贝特彼黎和沙阿辣因,直到达味王时代,都是他们住的城市, 31Beth-marcaboth, Hazarsusim, Bethbiri, Shaaraim. These were their towns until the reign of David.
32和所属的村庄。此外,还有厄坦、阿殷、黎孟、托庚、阿商五城市, 32Their outlying villages were: Etam, Ain, Rimmon, Tochen and Ashan, five towns,
33和这些城市四周直到巴耳所属的各村庄:以上是他们居住的地方和族谱。 33with all their surrounding villages as far as Baalath. Here they had their settlements and sorted themselves into their various groups.
34默芍巴布、雅默肋客、阿玛责雅的儿子约沙、 34Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah,
35约厄耳、耶胡,──耶胡是约史贝雅的儿子,约史贝雅是色辣雅的儿子,色辣雅是阿息耳的儿子; 35Joel, Jehu son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel,
36还有厄里约乃、雅科巴、耶芍哈雅、阿撒雅、阿狄耳、耶息米耳、贝纳雅、 36Elioenei, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
37齐匝──齐匝是史非的儿子,史非是阿隆的儿子,阿隆是耶达雅的儿子,耶达雅是史默黎的儿子,史默黎是舍玛雅的儿子: 37Ziza, Ben-shiphi, Benallon, Ben-jedaiah, Ben-shimri, Ben-shemaiah.
38以上诸人,都是宗族的首领,他们的家族也很兴旺。 38These men came with their clans and families; they grew in number and spread.
39他们迁往革辣尔关口,直到山谷东面,为羊群找寻牧场。 39As they searched for pasture for their flocks they traveled from the Gerar pass to the eastern end of the valley,
40他们找到了一片很肥沃良好的牧场,广阔、清静、安宁的地方。古时含的后代住在那里。 40where they found good, fat pasture; the land was broad, untroubled, peaceful. Hamites had been living there before them.
41犹大王希则克雅时代,上述的这些人出征,破坏了当地民族的帐幕,击杀了当地所有的玛红人,将他们消灭直到今日;他们遂居住在他们的地方,因为那里有放羊的牧场。 41But in the time of Hezekiah king of Judah this group of Simeon's tribe arrived there, overran their tents and the dwellings they found there. They wiped them out through an anathema still in force today and settled in their place, since there was pasturage for their flocks.
42西默盎的子孙中,另有五百人出征色依尔山区;依史的儿子培拉提雅、乃阿黎雅、勒法雅和乌齐耳为统率, 42Some of them, belonging to the sons of Simeon, reached Mount Seir: five hundred men led by Pelathiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43击杀了其余未逃脱的阿玛肋克人;以后他们住在那里,直到今日。 43They defeated the surviving fugitives of Amalek and still live there today.
Previous 编年纪上:Chapter 4 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作