Previous 户籍纪:Chapter 16 Next
户籍纪 Numbers
1肋未的儿子刻哈特的后裔依兹哈尔的儿子科辣黑,和勒乌本的后裔厄里雅布的两个儿子达堂和阿彼兰,并培肋特的儿子翁,1Korah, son of Izhar, son of Kohath, from the tribe of Levi - and also Dathan and Abiram, sons of Eliab, son of Peleth, from the tribe of Reuben - rebelled against Moses.
2起来反抗梅瑟。此外,还有二百五十个以色列人,他们都是会众的领袖,会议的要员,有名望的人。2Two hundred fifty Israelites followed him; all were well known leaders in the community and members of the council.
3他们团结起来反抗梅瑟和亚郎,对他们说:「你们太过份了!全体会众都是圣洁的人,上主也在他们中;为什么你们却抬举自己在上主的集会以上?」3They came together and addressed Moses and Aaron saying, "It is enough! The whole community is consecrated to Yahweh and he lives among them. Why then, do you set yourselves over the community of Yahweh?"
4梅瑟一听这话,就俯伏在地。4When Moses, heard this, he threw himself face downward on the ground.
5然后对科辣黑和他同党的人说:「明天早上,上主会使人知道,谁是他的人,谁是圣者;他使谁亲近自己:他许谁亲近自己,谁就是他所选的人。5Then he said to Korah and all his followers, "Tomorrow morning Yahweh will make known who belongs to him, and who is consecrated to him and may approach him. He himself will let the one he has chosen approach."
6你们应这样做:科辣黑和他同党的人啊!你们要拿着火盘,6You Korah with all your followers, take your censers tomorrow.
7明天在盘里放上火,在上主面前,添上乳香;上主拣选谁,谁就是圣者。肋未的子孙,你们太过份了!」7Then you will fill them with burning coals and put incense in them before Yahweh, and Yahweh will indicate the one who is holy. Sons of Levi, you have gone too far!"
8梅瑟又对科辣黑说:「肋未的子孙,请听我说:8Moses said to Korah, "Listen to me now, you sons of Levi.
9以色列的天主将你们与以色列会众分开,使你们亲近他,在上主帐幕内服务,站在会众前头代他们行礼,这为你们还不够么?9Is it not enough for you that the God of Israel has set you apart from the rest of the community of Israel, and called you close to himself for service in the Holy Tent of Yahweh, to stand before this community and perform the sacred service on their behalf?
10他已使你和你所有的兄弟──肋未的子孙,亲近他,你们还要贪求司祭之职么?10He has called you to be near him, you and all your brother Levites with you, and now you want the office of priesthood as well!
11其实你和你的同党所共谋反抗的是上主;至于亚郎,他算什么,你们竟抱怨他?」11What is the misdeed of Aaron that you complain against him? It is against Yahweh himself that you and your followers have rebelled."
12梅瑟派人去叫厄里雅布的儿子达堂和阿彼兰来;他们却答说:「我们不去!12Moses sent messengers to summon Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, "We will not come up.
13你领我们由流奶流蜜的地方上来,叫我们死在旷野,这为你还不够,你还想作王统治我们么?13Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to die in the wilderness? Do you also want to lord it over us?
14你并没有领我们到了流奶流蜜的地方,也没有给我们田地和葡萄园当产业啊!你想剜出这些人的眼睛么?我们不去!」14You did not bring us into a land flowing with milk and honey, nor give us an inheritance of fields and vineyards. Do you suppose that all these people are blind? We will not come."
15梅瑟遂大怒,对上主说:「你不要垂顾他们的祭献;我没有夺过他们一匹驴,也没有损害过他们任何人。」15Moses then became angry and said to Yahweh, "Do not look favorably on their offering. I have not taken a single donkey, nor have I harmed any of them."
16梅瑟对科辣黑说:「你和你一切同党,明日要来到上主面前,就是你和他们,还有亚郎。16Moses said to Korah, "You and all your company be present before Yahweh tomorrow, you and they, together with Aaron.
17你们各人要拿着自己的火盘,上面放上乳香;各人拿着自己的火盘到上主面前去,共二百五十个火盘;你和亚郎也各自拿着火盘。」17Each of you take his censer, put incense in it and present it before Yahweh - 250 censers! - and Aaron will do the same."
18他们每人于是都拿了火盘,上面放上火,添上乳香,同梅瑟和亚郎来到会幕门口。18So every man took his censer and put incense in it and they stood at the entrance to the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
19科辣黑召集了全会众到会幕门口,来反抗梅瑟和亚郎。此时,上主的荣耀就显现给全会众。19Korah assembled all the community against them at the entrance to the Tent of Meeting and the Glory of Yahweh appeared to all the community.
20上主对梅瑟和亚郎说:20Then Yahweh spoke to Moses and Aaron,
21「你们快离开这会众,我立刻要消灭他们。」21"Stand aside from this community so that I may immediately destroy them."
22梅瑟和亚郎就俯伏在地说:「天主,赐给一切血肉生气的天主!一人犯罪,你就向全体的会众发怒么?」22They fell on their faces and said, "God, God of the spirits of all mortals, for one man's sin will you become angry with the whole congregation?"
23上主回答梅瑟说:23Yahweh answered Moses,
24「你训示会众说:你们离开科辣黑、达堂和阿彼兰帐幕的四周。」24"Speak to the community and say this: Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram."
25梅瑟就起来往达堂和阿彼兰那里去,以色列的长老也都随着他去了。25Moses got up and went towards Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
26他遂向会众说:「你们要远离这些恶人的帐幕!凡是他们的东西你们不要动,免得你们为了他们的一切罪恶而遭灭绝。」26He spoke to the community saying, "Move away from the tents of these wicked men and touch nothing that belongs to them lest you perish because of all their sins."
27他们遂离开了科辣黑、达堂、和阿彼兰帐幕的四周;达堂和阿彼兰同他们的妻子儿女和婴孩出来,站在自己的帐幕门口。27They withdrew from the area near the tents of Korah, Dathan and Abiram; they came out and were standing with their wives, their sons and little ones.
28梅瑟遂说:「因这件事,你们会知道,是上主派遣了我来做这一切,并不是出于我的本意:28Then Moses said, "By this you shall know that Yahweh sent me to do all these deeds and that it is not my doing.
29如果这些人如其他的人一样死去,或者他们的遭遇如其他的人所遭遇的一样,上主就没有派遣了我;29If these men die a natural death, merely suffering the fate of all men, then Yahweh has not sent me.
30但是,如果上主作了从未听见过的事,令地裂开口,将他们和他们的一切都吞下去,使他们活活的下到阴府,你们就知道,这些人抛弃了上主。」30But if Yahweh works a miracle and the earth, opening its mouth, swallows them, together with all they possess, and they descend alive to Sheol, you will know that these men have rejected Yahweh."
31他一说完这些话,他们脚踏的地就裂开了;31As Moses finished saying all this, the earth under them split in two,
32地开了口,将他们和他们的家属,以及凡属科辣黑的人和所有的财物,都吞了下去。32opened its mouth and engulfed them with their household and all the men who belonged to Korah with their possessions.
33他们和他们的一切,都活活的下了阴府;地在他们上面闭上口,他们遂由会众中消灭了。33They descended alive to Sheol with all that belonged to them; the earth covered them and they perished from the midst of the assembly.
34他们四周所有的以色列人,一听见他们尖叫声,就都逃跑说:「怕地也吞没了我们!」34On hearing their cries, all the Israelites who were around them fled, for they said, "Let not the earth swallow us as well!"
35那时由上主那里发出了烈火,吞噬了那二百五十个奉香的人。35A fire then came forth from Yahweh and consumed the 250 men who were offering incense.
Previous 户籍纪:Chapter 16 Next