Index

Previous 民长纪:Chapter 16 Next
民长纪 Judges
1三松往迦萨去,在那里看见一个妓女,便去走近了她。1When Samson went to Gaza, he saw a prostitute there and entered the place where she lived.
2有人告诉迦萨人说:「三松到这里来了。」他们就把他围住,终夜派人埋伏在城门口,整夜静悄悄地等待他,说:「等到早晨天亮,我们才杀他。」2When the men of Gaza were notified that Samson had come, they made the rounds and lay in wait for him at the city gates. They kept quiet all night, thinking, "We will wait for him until dawn and then we will kill him."
3三松睡到半夜,半夜醒来,抓紧城门,连两个门框带门闩,一起拔起,放在肩上,背到赫贝龙对面的山顶上。3But Samson slept until midnight. At midnight, he arose and took hold of the door panels of the city gates together with the doorcase, and pulled them up with the bar. He put them upon his shoulders and carried them to the hilltop opposite Hebron.
4此后,他在芍勒克平原又爱上一个女人,名叫德里拉。4After this, Samson fell in love with a woman in the valley of Sorek; she was called Delilah.
5培肋舍特的酋长上到她那里,对她说:「请你引诱他,看看他这样大的力量是从那里来的,我们怎样能制胜他,将他捆起,而制伏他;我们每人给你一千一百银子。」5The Philistine chiefs said to this woman, "Charm him and find out where he gets such strength and how we can defeat and tie him up. Each of us shall give you eleven hundred pieces of silver."
6德里拉问三松说:「请你告诉我,你这样大的力量是从那里来的?人怎样才能将你捆起,而制伏你?」6So Delilah asked Samson, "Tell me, please, where do you get such strength and how can others tie you up to subdue you?"
7三松回答说:「人若用七根未干的新牛筋绳将我捆起,我就像别人一样软弱。」7Samson answered her, "If they bind me with seven new and moist bowstrings, then I shall lose my strength and be as any other man."
8培肋舍特人的酋长就给她送来七根未干的新牛筋绳,她便用这些绳子将他捆起。8The Philistine chiefs sent seven new bowstrings that had not been dried to Delilah, and she tied Samson with them.
9当时有埋伏的人暗藏在她的内室里;德里拉向他喊说:「三松,培肋舍特人来捉你哩!」他就挣断牛筋绳,如同麻线被火烧断一样;于是人们仍不知他力量的所在。9With men hidden in her dwelling, she shouted, "Samson, here come the Philistines!" Samson broke the bowstrings as if they were burned flax. So they did not find out where his great strength came from.
10德里拉遂对三松说:「看,你戏弄我,对我说谎。如今请你告诉我,怎样才能捆绑你?」10Then Delilah said to Samson, "You made a fool of me, and you lied to me. Tell me, how can they subdue you?"
11他回答她说:「人若用从未用过的新绳将我捆起,我就像别人一样软弱。」11Samson answered her, "If they bind me this time with seven newly-braided ropes which have never been used, then I shall lose my strength and be like any other man."
12德里拉就拿新绳将他捆起,对他喊说:「三松,培肋舍特人来捉你哩!」当时仍有埋伏的人暗藏在内室里;但他挣断手臂上的绳子,好像一根丝线一样。12So Delilah bound him with seven newly-braided ropes. But when she shouted, "Here come the Philistines!" he again snapped the ropes round his arms like thread.
13德里拉对三松说:「到现在你仍戏弄我,对我说谎;你告诉我,人怎样才能捆绑你?」他回答她说:「你若把我头上的七条发辫与织布的经线编在一起,然后用木橛钉住,我就像别人一样软弱。」13So Delilah said to him, "How long will you deceive me and lie to me? Tell me how they can subdue you." He answered her, "If you braid the seven locks of my hair in the warp of the loom and tighten it with a pin, then I shall lose my strength."
14德里拉使他睡了,然后把他头上的七条发辫与织布的经线编在一起,再用木橛钉住,向他喊说:「三松,培肋舍特人来捉你哩!」他从梦中醒来,把织布机的木橛连织布的经线都拔了出来。14She lulled him to sleep, and then braided the seven locks of his hair in the warp of the loom and tightened it with a pin. Then she cried, "Here come the Philistines!" Samson woke up and pulled the warp with the locks of his hair. And so, Delilah did not find out where his great strength came from.
15德里拉就对他说:「你心里既没有我,你怎能说:我爱你呢?你已三次戏弄我,还没有告诉我你这样大的力量是从那里来的!」15Then Delilah said to him, "You say that you love me, but your heart is not with me. Three times, you have deceived me and have not told me from whence your great strength comes."
16因为她天天用话来逼他,催他,致使他的精神苦恼得要死。16And as Delilah insisted and bothered him day after day with her questions, the time came when Samson felt he would die in disgust.
17三松遂把心中的一切全透露给她,对她说:「剃刀从未接触过我的头,因为我在母胎时就是献于天主的;人若剃去我的头发,我的力量就离开了我,我就像众人一样软弱。」17So he told her the truth: "Never has my hair been cut for I am a Nazirite, consecrated to God from the womb of my mother. If my hair is cut, then I shall lose my strength and be like any other man."
18德里拉一见他把心中的一切全给她透露了,便打发人召培肋舍特的酋长来说:「这一次你们上来罢!因为他把心中的一切全透露给我。」于是培肋舍特人的酋长手中带着银子,来到德里拉那里。18Delilah understood that he had told her the truth this time, so she called the Philistine chiefs and said, "Come, because Samson has revealed his secret to me." They took the money and came to her.
19德里拉使三松睡在自己的膝上,又叫来一个人,剃去他头上的七条发辫,他就开始软弱无力,他的力量全离开了他。19Delilah lulled Samson to sleep upon her knees and called a man to cut the seven locks of his hair. And she could immediately subdue him for his strength had left him.
20她于是喊说:「三松,培肋舍特人来捉你哩!」他由梦中醒来,心想:「这一次和前几次一样,我一挣扎,必能脱身。」他却不知道上主已离弃了他。20When Delilah shouted "Samson, the Philistines!" he awoke and thought that he could still save himself as on other occasions. But he did not know that Yahweh was no longer with him.
21培肋舍特人便把他捉住,剜去他的眼,带他下到迦萨,用铜链锁了他,叫他在监狱里推磨。21So the Philistines seized him, gouged out his eyes, and brought him to Gaza. There they bound him with two bronze chains and made him turn the mill in the prison.
22但是他的头发在剃了以后,又渐渐长起来。22The hair on Samson's head, however, began to grow as soon as it was cut.
23培肋舍特人的酋长聚集起来,为给他们的神达贡举行祭献大典,表示庆祝;他们说:「我们的神把我们的仇人三松交在我们手中。」23The Philistine chiefs assembled to offer a great sacrifice to their god Dagon and had a great feast, saying, "Our god has given Samson, our enemy, into our hands!"
24民众一见三松,就赞颂他们的神说:「我们的神把破坏过我们的田地,杀害过我们多人的仇人,交在我们手中了。」24and on seeing him the people praised their god saying, "Our god has put our enemy into our hands, Samson who has destroyed our country and killed our men."
25当他们兴高采烈的时候,就喊说:「让三松给我们表演把戏。」他们就从监狱里叫出三松来,在他们面前耍把戏;以后把他放在两根柱子中间。25As they were very happy, they said, "Bring out Samson that he may amuse us." They brought him out of prison and he amused them. Then they had him placed between the columns
26三松对牵他手的僮仆说:「让我摸摸支殿的柱子,好能靠一靠。」26Samson then said to the boy who held him by the hand, "Lead me where I can touch the pillars on which this house rests, so that I may lean on them."
27那时殿内满了男女,培肋舍特人的酋长也在里面,在天台上约有三千男女,都在看三松表演把戏。27The house was full of men and women, all the Philistine chiefs were also there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson for amusement.
28三松呼求上主说:「吾主上主,求你眷念我!天主,求你再赐我力量,只要这一次!以报培肋舍特人剜我双眼的仇。」28Samson called on Yahweh and exclaimed, "Lord, Yahweh, please remember me and restore my strength only this once, so that I may avenge myself against the Philistines for my eyes."
29三松就抱住正中支殿的两根柱子,右手抱一根,左手抱一根;29Samson grasped the two middle pillars on which the house rested, leaned on them with his right arm on one pillar and his left on the other,
30然后三松说:「让我的性命和培肋舍特人同归于尽!」于是他奋力屈身,大殿随之倒塌,压在酋长和里面所有的民众身上:这样他在临死时所杀死的人,比一生所杀死的还多。30and cried out, "Let me die with the Philistines!" He pushed with all his strength and the house fell upon the chiefs and the people gathered there. Those who joined him in his own death were more than those he had killed during his lifetime.
31此后,他的兄弟和父亲的全家下来,把他抬上去,葬在祚辣和厄市陶耳之间,他父亲玛诺亚的坟墓里。他作以色列民长二十年。31His brothers and the whole family of his father went down to get him. They buried him between Zorah and Eshtaol, in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel for twenty years.
Previous 民长纪:Chapter 16 Next
文件動作