Previous 民长纪:Chapter 13 Next
民长纪 Judges
1以色列子民又行了上主视为恶的事,因此上主把他们交于培肋舍特人手中四十年之久。1The Israelites again treated Yahweh badly so he gave them into the hands of the Philistines for forty years.
2那时,在祚辣有一个人,属于丹支派,名叫玛诺亚,他的妻子是个石女,从未生育。2There was a man of Zorah of the tribe of Dan, called Manoah. His wife could not bear children.
3上主的使者显现给那妇人,对她说:「看,你原是个石女,从未生育,但是你要怀孕生子。3The Angel of Yahweh appeared to this woman and said to her, "You have not borne children and have not given birth, but see, you are to conceive and give birth to a son.
4今后要留心:清酒浓酒都不可喝,各种不洁的东西也不可吃!4Because of this, take care not to take wine or any alcoholic drink, nor to eat unclean foods from now on,
5看,你将怀孕生子,剃刀不可触及他的头,因为这孩子从母胎就是献于天主的;他要开始从培肋舍特人手中拯救以色列。」5for you shall bear a son who shall be a Nazirite of Yahweh from the womb of his mother. Never shall his hair be cut for he is consecrated to Yahweh. He shall begin the liberation of the Israelites from the Philistine oppression."
6那妇人遂去告诉自己的丈夫说:「有一个天主的人来到我这里,他的容貌好像天主的使者,极其威严;我没有问他从那里来,他也没有告诉我他的名字。6The woman went to her husband and told him, "A messenger of God who bore the majesty of an angel spoke to me. I did not ask him where he came from nor did he tell me his name.
7他对我说:看,你将怀孕生子,从今以后清酒浓酒都不可喝,各种不洁的东西都不可吃,因为这孩子从母胎一直到死,是献于天主的。」7But he said to me: 'You are to conceive and give birth to a son. Henceforth, you shall not drink wine or fermented drinks, nor eat anything unclean, for your son shall be a Nazirite of God from the womb of his mother until the day of his death'."
8玛诺亚就向上主恳求说:「我主!求你叫你所派的那位天主的人再到我们这里来!指教我们对于将生的婴孩应该作什么?」8Manoah called upon Yahweh and said, "I pray you, Lord, that the man of God whom you have sent may come again to us and teach us how to bring up the boy who is to be born."
9天主听了玛诺亚的话;天主的使者又来到那妇人跟前;那时她正坐在田间,她的丈夫没有同她在一起。9Yahweh listened to Manoah and the Angel of Yahweh came to the woman as she was seated in the fields. Again Manoah, her husband, was not with her when the Angel came.
10那妇人就急速跑去告诉丈夫说:「看,那天来我跟前的那个人,又显现给我了。」10The woman immediately ran to inform her husband and told him, "Look, the man who came to me the other day is here again."
11玛诺亚就起来,跟着妻子来到那人跟前,对他说:「你就是向这妇人说话的那人吗?」他回答说:「我就是。」11Manoah rose and followed his wife. He came to the man and said to him, "Are you the man who has spoken to this woman?" He answered, "I am."
12玛诺亚向他说:「当你的话应验的时候,我们应该怎样管教这孩子?要怎样待他?」12Manoah said to him, "When your word is fulfilled, what rule and direction shall the boy follow?"
13上主的使者对玛诺亚说:「我给这妇人所说的一切,她都当留神:13The Angel of Yahweh answered Manoah, "She must abstain from all I have indicated to this woman.
14凡葡萄树所结的,她不能吃;清酒浓酒她不能喝,各种不洁的东西她不能吃;凡我所吩咐她的,她都该遵守。」14She shall not taste anything that comes from the grape, nor drink wine or fermented drinks, nor eat anything unclean, and she shall observe everything I have commanded her."
15玛诺亚对上主的使者说:「请容许我款留你,为你预备一只小山羊。」15Manoah then said to the Angel of Yahweh, "Permit us to detain you and prepare a young goat for you." (Manoah did not know that the man was the Angel of Yahweh)
16上主的使者对玛诺亚说:「你虽然款留我,我却不吃你的食物;假使你要献一全燔祭,就当献于上主。」因玛诺亚当时还不知道他是上主的使者。16But he said to Manoah, "Even if I did stay, I would not taste your food. But if you want to offer a burnt offering, offer it to Yahweh."
17玛诺亚问上主的使者说:「你叫什么名字?当你的话应验的时候,我们好恭敬你。」17So Manoah said to the Angel of Yahweh, "What is your name, that we may honor you when your word comes true."
18上主的使者回答说:「你为什么问我的名字?它是奥妙的。」18The Angel of Yahweh answered him, "Why do you ask my name? It is Wonderful..."
19玛诺亚取了一只小山羊和素祭,在一块磐石上献于行奇事的上主。19Manoah then took the young goat and the cereal offering, and offered it upon the rock as a holocaust to Yahweh who does wonderful things.
20当火焰从祭坛上向天升起时,上主的使者也在祭坛上的火焰中上升了。玛诺亚和他的妻子看见这事,就俯伏在地。20And something happened as Manoah and his wife looked on. A fire broke forth from the altar rising toward heaven, and the Angel of Yahweh ascended in the flame. When Manoah and his wife saw this, they fell face downwards on the ground.
21上主的使者没有再显现给玛诺亚和他的妻子,那时玛诺亚才知道他是上主的使者。21When the Angel of Yahweh vanished from the sight of Manoah and his wife, Manoah knew then that he was the Angel of Yahweh.
22玛诺亚对自己的妻子说:「我们必定要死,因为我们看见了天主。」22And he said to his wife, "We shall surely die for we have seen God."
23但他妻子对他说:「如果上主有意叫我们死,必定不会悦纳我们的手所献的全燔祭和素祭,必不会使我们看见这些事,也不会使我们听到像现在这样的话。」23She answered him, "If Yahweh had wanted to kill us, he would not have accepted the holocaust or the offering from our hand; he would not have made all these things happen or said what we have just heard."
24后来那妇人生了一个儿子,给他起名叫三松;孩子渐渐长大,上主祝福了他。24The woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew and Yahweh blessed him.
25在玛哈乃丹,即在祚辣与厄市陶耳之间,上主的神开始感动他。25Then the Spirit of Yahweh began to move him when he was in Mahane Dan between Zorah and Eshtaol.
Previous 民长纪:Chapter 13 Next