Index

Previous 若苏厄书:Chapter 5 Next
若苏厄书 Joshua
1住在约但河西岸所有的阿摩黎人的王子,和所有靠近海滨的客纳罕人的王子,一听见上主使约但河水在以色列子民面前干涸了,直到他们都过了河,无不胆战心惊,面对以色列子民,个个吓得魂不附体。1The kings of the Amorites on the west of the Jordan and all the kings of the Canaanites who lived in the neighboring lands of the Mediterranean Sea came to know how Yahweh dried up the bed of the Jordan for the Israelites to cross. So they lost their courage and spirit to face the Israelites.
2那时上主对若苏厄说:「你应制造火石刀,再给以色列子民行割损。」2At that time, Yahweh said to Joshua: "Make flint knives and celebrate a new circumcision for the sons of Israel."
3若苏厄就制造了火石刀,在阿辣罗特山丘给以色列子民行了割损。3Joshua obeyed the order of Yahweh and circumcised the Israelites at a place called the Hill of the Foreskins.
4若苏厄行割损的原因,是因为由埃及出来的众百姓,所有能作战的男子,出埃及后,都死在旷野的路上。4This is the reason why Joshua did this second circumcision: all the men of Israel who left Egypt were circumcised, but they died during their journey in the desert.
5出离埃及的百姓,都受过割损,但在离开埃及以后,生于旷野路途的百姓,都没有受过割损。5But all those born in the desert were not circumcised.
6以色列子民在旷野里漂泊了四十年,直到全民众,即出离埃及能作战的男子都去了世,因为他们没有听从上主的话,所以上主曾向他们起誓,决不许他们看到上主向他们的祖先起誓,要赐给我们的那流奶流蜜的地方。6For the Israelites walked in the desert for forty years until the whole nation died - the whole generation who did not obey Yahweh. For Yahweh had sworn that they would not enter the land flowing with milk and honey which he promised to their fathers.
7但为接替他们,上主兴起了他们的子孙,若苏厄就给他们行了割损,──他们仍有包皮,因为他们在路上没有受过割损。7But it was their children, whom Joshua circumcised.
8民众全受了割损以后,便住在营中,直到痊愈。8After circumcising all, they rested in the camp until they were healed.
9上主于是对若苏厄说:「今天我由你们身上割去了埃及的耻辱。」因此,那地方直到今天叫作基耳加耳。9Then Yahweh said to Joshua: "Today I have removed from you the shame of Egypt." So the place is called Gilgal up to this day.
10以色列子民在基耳加耳扎了营;正月十四日晚上,在耶里哥平原举行了逾越节。10The Israelites encamped in Gilgal where they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month in the plains of Jericho.
11逾越节次日,他们吃了当地的出产,即在那一天,吃了无酵饼和烤的麦子。11On the following day, they ate of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain on that very day.
12他们吃了当地的出产的次日,「玛纳」就停止了。以色列子民既没有了「玛纳」,那年就以客纳罕地的出产为生。12And from that day on when they ate of the produce of the land, the manna ceased. There was no more manna for the Israelites, and that year they ate of the fruit of the land of Canaan.
13当若苏厄走近耶里哥时,举目一望,看见一个人立在他面前,手持脱鞘的刀。若苏厄走到那人面前问他说:「你是我们的人,还是我们仇敌的人?」13When Joshua was near Jericho, he lifted up his eyes and saw before him a man with a drawn sword in his hand. Joshua approached him and said: "Are you for us or for our enemies?"
14那人回答说:「不,我是上主军旅的元帅,刚来到这里。」若苏厄便俯伏至地,向他下拜说:「我主有什么事要指示自己的仆人呢?」14And he answered: "No, I have come as the commander of the army of Yahweh." Joshua lay prostrate on the ground, worshiped him and said: "What does my Lord ask of his servant?"
15上主军旅的元帅对若苏厄说:「将你脚上的鞋脱下,因为你站的地方是圣地。」若苏厄便照著作了。15The commander of the army of Yahweh said to him: "Take off your sandals from your feet; the place where you stand is holy." And Joshua did so.
Previous 若苏厄书:Chapter 5 Next
文件動作