Previous 约伯传:Chapter 17 Next
约伯传 Job
1我的气息已断,寿命已尽,而且坟墓已为我做好。1My spirit is broken, my days are over and the grave awaits me.
2我岂不是成了笑骂的对象?我的眼睛岂不是在酸苦中过夜?2Mockers surround me; my eyes grow dim with nights of bitterness.
3求你将我的抵押放在你那里!谁还敢与我击掌作保?3Sponsor me, O God, since no one will support me.
4因为你蒙蔽了他们的心,不叫他们明白,他们才不敢举起手来。4You have closed their minds so they will not dare.
5人请自己的朋友分享所有,但自己的子女却饿的眼目昏花。5Who will help a friend when his sons are in need?
6我成了人民取笑的资料,人人在我脸上可吐唾沬。6I have been made everybody's byword, a man in whose face people spit.
7我的眼睛因愁闷而昏花,我的肢体消失有如荫影。7My eyes have grown dim with grief, my frame shrunken to a shadow.
8正直人因此而惊异,无罪者愤起攻击恶人。8At this, upright men are appalled, and the guiltless rail against the wicked.
9义人坚持自己的道,手净的人倍增勇气。9The righteous feel at ease and those with clean hands are strengthened.
10你们众人,请你们再回来,但在你们中我找不到一个智者。10But come on again, all of you; I will not find a single sage among you.
11我的时日已过去,我志所谋,我心所爱,都已落空。11My days are ended, my plans shattered, and so my heart desires
12他们将黑夜变为白天,使光明靠近黑暗;12the night when it is day, the coming of light as soon as it darkens.
13若是我还有希望,即以阴府为我的家;在幽暗之处,舖设我的床榻。13Where is my hope? The grave is my home, in the darkness I spread out my bed,
14我对墓穴说:你作我父!对蛆虫说:你作我母,我妹!14I must call corruption "my father," and the worm "my mother" or "my sister."
15我的希望究在何处?我的幸福,有谁注意?15What can I wait for, and who will see any hope for me?
16这一切只有和我一同降入阴府,一同安息在灰尘中。16Will it go down to the bars of death, shall we descend together into the dust?
Previous 约伯传:Chapter 17 Next