Previous 依撒依亚:Chapter 23 Next
依撒依亚 Isaiah
1有关提洛的神谕:你们哀号罢!塔尔史士的船只!因为你们的堡垒已遭破坏。由基廷地归来的,他们得到了这消息。1An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is destroyed! When you return from Kittim you will hear the news and wonder.
2海滨的居民,静默罢!漆冬的商贾曾充实了你。2Keep silent, merchants of Sidon, all you inhabitants of the coast. Your messengers passed over the sea,
3在大水之上运来的,是史曷尔的谷物;尼罗河的收获,是她的财富;她成了万民的商场。3across the wide oceans; the grain of Shihor, the harvest of the Nile, was your income and you were the fair of the nations.
4漆冬!羞惭罢!因为海说过:【即海中的堡垒说过:】「我没有分娩过,也没有生产过;没有抚养过青年,也没有养育过处女。」4Be ashamed, O Sidon, refuge on the sea! The queen of the sea wonders: "Have I not had labor pains and brought forth children? Have I not nourished young men and brought up daughters?"
5这风声一传到了埃及,大家都为了提洛的消息而战栗。5Those in Egypt will be in anguish when they learn the fate of Tyre.
6你们过海到塔尔史士去罢!海滨的居民,你们哀号罢!6You who dwell on the coastlands, wail as you pass over to Tarshish.
7这就是你们所夸耀的城吗?她本起源于上古,她的双脚曾将她带至远方寄居。7Is this the ancient city, your pride, whose feet had carried her afar to found colonies in distant lands?
8是谁策划了这事,来反对加过冕的提洛?她的商贾本来都是王侯,商贩本来都是地上的显要。8Who has planned this against Tyre, the imperial city whose merchants are princes, whose traders are among the great ones of the world?
9是万军的上主策划了这事,为打击她一切自矜的狂傲,侮辱地上所有的显要。9It is Yahweh Sabaoth who has planned it, to bring down her proud majesty, to humble the great ones of the world.
10塔尔史士女儿!耕种你的地罢!海港也不在了!10Till your land like the valley of the Nile O Daughter of Tarshish, you have no more shipbuilding yard.
11上主的手已伸在海上,使万国战栗震惊;上主对客纳罕已决定,要摧毁她的要塞。11Yahweh has stretched out his hand over the sea to make kingdoms tremble. He has ordered the destruction of the fortresses of Phoenicia.
12他说过:「漆冬女儿!遭虐待的处女,你不要再欢乐!起来,往基廷去!在那里你也得不到安宁!」12He has said, "Rejoice no longer, ravished virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."
13看基廷的地域!【她已不成为民族,亚述已将她委弃予野兽;】人设立了高塔,毁坏了她的宫殿,使她成了一片废墟。13Look at the land of the Chaldeans, a people now of no account. The Assyrians have destined the land to be a place for wild beasts. They have erected siege towers and demolished her bastions, razed her palaces, completely reducing her to ruins.
14塔尔史士的船只!你们哀号罢!因为你们的堡垒已遭破坏!14Wail, O ships of Tarshish, for your haven is destroyed.
15到那天,提洛将被遗忘七十年之久,有如一位君王的岁月。过了七十年,提洛要像妓女歌曲中所唱的:15On that day, Tyre will be forgotten for seventy years, about the span of a king's life. Then at the end of seventy years, it will happen to Tyre as in a harlot's song:
16「被遗忘的妓女!拿琴游城罢?巧弹多唱罢!好使人再记起你来!」16Take a harp, go about the city, forgotten harlot, sing your sweetest song, play your best melody, that they may remember you.
17过了七十年,上主要眷顾提洛,她要再接受缠头,与地面世上各国交易。17At the end of seventy years, Yahweh will visit Tyre. She will return to her hire and once again play whore with all the kingdoms of the world on the face of the earth.
18她的赢利和她的进项将祝圣与上主,必不再贮藏积蓄起来,因为她的赢利将归于那些在上主面前度日的人,使他们吃得饱,穿得体面。18But her wages and activities as harlot will be dedicated to Yahweh, instead of being stored or hoarded. Her profits will go to those who live in the presence of Yahweh, that they may have abundant food and beautiful clothes.
Previous 依撒依亚:Chapter 23 Next