Index

Previous 依撒依亚:Chapter 16 Next
依撒依亚 Isaiah
1那地的主宰从旷野的磐石,应传达一言,至熙雍女儿的山岭!1Like bewildered birds cast out of their nests, the daughters of Moab stay at the fords of Arnon.
2当时摩阿布女儿在阿尔农渡口,犹如逃遁的小鸟,倾巢的幼雏。2From Sela, across the wilderness, they send lambs to the mount of Zion: are they not the rulers of the land?
3「请给我们出个主意,快下决断!使你的荫影在日中有如黑夜,遮蔽被驱逐的人,不要暴露出逃的人!3They say: "Take counsel, render decision with justice. Even at high noon let your shade be like the night to hide the fugitives. Do not betray the refugees.
4让被驱逐的摩阿布人侨居在你处,做他们的藏身地,以逃避劫掠者的面。」当压迫终止,劫掠停止,蹂躏大地的人消灭时,4Let the outcasts from Moab sojourn among you; be a refuge to them against the destroyer." and the destruction is over and those who trample the land underfoot have gone,
5必有一个宝座建立在慈惠中,在达味的帐幕内,必有一位寻求公义,急行正义的判官,凭真实坐于宝座之上。5a throne will be established steadfast in love. One from the House of David, for the sake of truth will sit on it; he will administer justice swiftly and judge the people righteously.)
6我们曾听到摩阿布的骄傲,极其傲慢;听到她的骄矜,她的傲慢,她的自负,她狂妄的矜夸。6We have heard of the pride of Moab, of her arrogance and insolence, of her empty pretensions.
7为此,摩阿布必将哀哭,人人都要为摩阿布哀哭:为克尔哈勒色特的葡萄干饼,人人只有伤心叹息!7Let her wail then, and let everyone wail for her. Mourn for the raisin-cakes of Kirhareseth.
8因为赫市朋的田园已零落,息贝玛的葡萄已凋谢!枝蔓为列国的君王所斩断;那些枝蔓曾蔓延到雅则尔,漫游至旷野;那些枝条曾向外伸展,越过了海洋!8The fields of Heshbon languish, the vines of Sibmah wither. The tyrants of the nations have trampled down the choicest vines, those that once reached Jazer, spreading towards the desert, stretching out as far as the sea.
9为此我要参与雅则尔的痛哭,来痛哭息贝玛的葡萄;赫市朋啊!厄肋阿肋啊!我要用我的眼泪来灌溉你!因为在你夏收和秋收时,战争的呼声骤然降临!9Therefore I weep as Jazer weeps for the vines of Sibmah. I drench you, O Heshbon, O Elealeh, with my tears! For over your fruit and your vintage have been heard loud battle cheers.
10田园中的喜乐与欢欣已歛迹,葡萄园中再也没有歌声与欢呼;搾酒的人不再在搾酒池上搾酒,欢呼的歌声已断绝!10But they are gone: joy and gladness have now vanished from your orchards. In the vineyards no more singing is heard, no more shout of joy is raised. In the winepresses no foot treads out wine, no voice shouts in exultation, no heart sings a vintage song.
11为此,我的肝肠为摩阿布哀鸣,有如琴瑟;我的五内为克尔哈勒斯呜咽,有如萧笙。11Like a lyre, therefore, my soul moans for Moab; my heart pines for Kir-areseth.
12摩阿布在高丘上纵然现得疲劳,纵然到庙宇里去祈祷,尽属枉然!12When Moab appears on the high places, she will only grow weary; when she goes to pray at the sanctuary, it will be to no avail.
13这是上主以前反对摩阿布所说的话。13This is the word which Yahweh spoke against Moab in the past. But
14但是现在,上主声明说:「照雇工的年限计,三年之内,摩阿布的光荣将变为羞辱;纵然她的人数众多,剩下来的甚是稀少,毫无势力」。14now Yahweh says, "Within three years, like the years of a servant bound by contract, the glorious power of Moab will have ceased to command respect, her survivors will be very few and feeble."
Previous 依撒依亚:Chapter 16 Next
文件動作