Previous 哈巴谷:Chapter 2 Next
哈巴谷 Habakkuk
1我要立在我的守望台上,置身于堡垒上窥探,看他对我说什么,看他怎样答复我的怨诉。1I will stand in my watchtower and take up position on my battlements; I will see what he replies, if there is an answer to my question.
2上主回答我说:「你写出这神视,清楚地刻在版上,使人能流利诵读。2Then Yahweh answered me and said, "Write down the vision, inscribe it on tables so it can be easily read,
3因为这神视有一定的时期,最后必要实现,决无欺诈;若迟延了,你应等待;它必定来,决不误期。3since this is a vision for an appointed time; it will not fail but will be fulfilled in due time. If it delays, wait for it, for it will come and will not be deferred. Look:
4看,心术不正的,必然消逝;义人必因他的信赖而生活。4I don't look with favor on the one who gives way; the upright, on the other hand, will live by his faithfulness."
5的确,财物使人失信,使人骄傲,不能使人安息;它张开自己像阴府的咽喉,又如不知餍足的死亡,聚集万民,汇合列国,归属自己。5The grasping conqueror is always ready to devour, he enlarges his mouth like the netherworld; he is as insatiable as death, he seizes on all the nations and monopolizes all the peoples for himself.
6那时,这些人民岂不都吟讽刺诗,以隐语嘲弄他说:祸哉,那只顾聚歛他人财物的人,他堆积抵押于自己家中,要到何时?6But will not all the people mock him, as with one voice? Will they not write fierce satires to show him up? They will say, Woe to him who amasses what is not his and fills himself with extorted pledges.
7你的债主岂不要忽然起来?追债者岂不要醒起?你必成为他们的掠物!7Your creditors will come suddenly, your money collectors will waken and take away all your goods.
8因为你抢掠过许多民族,各民族的遗民也必要抢掠你;因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧残。8Since you have plundered so many nations, shedding blood, stripping the land, their cities and homes, all the remaining nations will turn on you.
9祸哉,那取重利,而给自家招祸,并在高处设置窝巢,想避免灾祸的人!9Woe to him who raises his house on unjust profits and fixes his nest so high that he thinks he can thereby escape misfortune!
10你消灭许多民族,正是为自家招来羞辱,危害自己的性命,10You have willed the disgrace of your house; you draw evil on your own head.
11因为石头必由墙中呼喊,栋梁必由屋脊应和。11The very stones of your walls cry out against you and the rafters reply from the roof.
12祸哉,那以血债建造城市,以邪恶建立城镇的人!12Woe to the one who builds a city on bloody foundations and sets up a town by means of evil.
13这岂不是出于万军上主的意愿:列国只为火而勤劳,万民辛苦只是一场空?13Has Yahweh of hosts not willed that the work of the nations go to the fire and the peoples toil for nothing?
14因为大地要充满对上主光荣的知识,就如水充满海洋。14Woe to him who gives drink to his neighbors and drugs them to make them drunk so that everyone looks at their nakedness.
15祸哉,那以搀有毒物的酒给自己近人喝,使他酣醉,图见他祼体的人!15This will bring you more shame than glory. You will also drink and uncover your foreskin. The cup turns over in Yahweh's hand and pours out onto you: disgrace will swallow your glory.
16你必饱尝耻辱,而毫无光荣。如今应该你喝,显露你未割损之物。上主右手中的杯已轮到了你,耻辱要遮盖你的光荣。16The violence you did in Lebanon will befall you and the animals will devour you, since you slaughtered human beings, destroyed the country with its cities and put an end to all who lived there.
17你加于黎巴嫩的摧残,必临于你;你施于走兽的虐待,必使你恐惧,因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧残。17What use is a statue? Why do the sculptors make them? Why these images and deceiving answers? Why do their makers trust them and produce mute idols?
18彫像有何用处,竟使工匠彫刻它?铸像,即撒谎之师,又有何用,竟值得制造它的人依赖它?他不是为自己制造了哑像?18Woe to the one who says to a piece of wood, "Wake up," and to a dumb stone, "Get up." Can it give any answer? For, even though it is plated with gold and silver, there is not a single breath of life in it.
19祸哉,那对木头说「醒来」,对哑石说「起来」的人!这样的东西岂能施救?看,它只是涂了一层金银,内里却毫无气息。19But Yahweh lives in his holy Temple: let the whole earth be silent before him!
Previous 哈巴谷:Chapter 2 Next