Previous 创世纪:Chapter 3 Next
创世纪 Genesis
1在上主天主所造的一切野兽中,蛇是最狡猾的。蛇对女人说:「天主真说了,你们不可吃乐园中任何树上的果子吗?」1Now the serpent was the most crafty of all the wild creatures that Yahweh God had made. He said to the woman, "Did God really say: You must not eat from any tree in the garden?"
2女人对蛇说:「乐园中树上的果子,我们都可吃;2The woman said to the serpent, "We may eat the fruit of the trees in the garden,
3只有乐园中央那棵树上的果子,天主说过,你们不可以吃,也不可摸,免得死亡。」3but of the fruit of the tree that is in the middle of the garden God said: You must not eat, and you must not touch it or you will die."
4蛇对女人说:「你们决不会死!4The serpent said to the woman, "You will not die,
5因为天主知道,你们那天吃了这果子,你们的眼就会开了,将如同天主一样知道善恶。」5but God knows that the day you eat it, your eyes will be opened and you will be like gods, knowing good and evil."
6女人看那棵果树实在好吃好看,令人羨慕,且能增加智慧,遂摘下一个果子吃了,又给了她的男人一个,他也吃了。6The woman saw that the fruit was good to eat, and pleasant to the eyes, and ideal for gaining knowledge. She took its fruit and ate it and gave some to her husband who was with her. He ate it.
7于是二人的眼立即开了,发觉自己赤身露体,遂用无花果树叶,编了个裙子围身。7Then their eyes were opened and both of them knew they were naked. So they sewed leaves of a fig tree together and made themselves loincloths.
8当亚当和他的妻子听见了上主天主趁晚凉在乐园中散步的声音,就躲藏在乐园的树林中,怕见上主天主的面。8They heard the voice of Yahweh God walking in the garden, in the cool of the day, and they, the man and his wife, hid from Yahweh God among the trees of the garden.
9上主天主呼唤亚当对他说:「你在那里?」9Yahweh God called the man saying to him, "Where are you?"
10他答说:「我在乐园中听到了你的声音,就害怕起来,因为我赤身露体,遂躲藏了。」10He said, "I heard your voice in the garden and I was afraid because I was naked, so I hid."
11天主说:「谁告诉了你,赤身露体?莫非你吃了我禁止你吃的果子?」11God said, "Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree I ordered you not to eat?"
12亚当说:「是你给我作伴的那个女人给了我那树上的果子,我才吃了。」12The man answered, "The woman you put with me gave me fruit from the tree and I ate it."
13上主天主遂对女人说:「你为什么作了这事?」女人答说:「是蛇哄骗了我,我才吃了。」13God said to the woman, "What have you done?" The woman said, "The serpent deceived me and I ate."
14上主天主对蛇说:「因你做了这事,你在一切畜牲和野兽中,是可咒骂的;你要用肚子爬行,毕生日日吃土。14Yahweh God said to the serpent, "Since you have done that, be cursed among all the cattle and wild beasts! You will crawl on your belly and eat dust all the days of your life.
15我要把仇恨放在你和女人,你的后裔和她的后裔之间,她的后裔要踏碎你的头颅,你要伤害他的脚跟。」15I will make you enemies, you and the woman, your offspring and her offspring. He will crush your head and you will strike his heel."
16后对女人说:「我要增加你怀孕的苦楚,在痛苦中生子;你要依恋你的丈夫,也要受他的管辖。」16To the woman, God said, "I will increase your suffering in childbearing, and you will give birth to your children in pain. You will be dependent on your husband and he will lord it over you."
17后对亚当说:「因为你听了你妻子的话,吃了我禁止你吃的果子,为了你的缘故,地成了可咒骂的;你一生日日劳苦才能得到吃食。17To the man, He said, "Because you have listened to your wife, and have eaten from the tree of which I forbade you to eat, cursed be the soil because of you! In suffering you will provide food for yourself from it, all the days of your life.
18地要给你生出荆棘和蒺藜,你要吃田间的蔬菜;18It will produce thorn and thistle for you and you will eat the plants of the field.
19你必须汗流满面,才有饭吃,直到你归于土中,因为你是由土来的;你既是灰土,你还要归于灰土。」19With sweat on your face you will eat your bread, until you return to clay, since it was from clay that you were taken, for you are dust and to dust you shall return."
20亚当给自己的妻子起名叫厄娃,因为她是众生的母亲。20The man called his wife by the name of Eve, because she was the mother of all the living.
21上主天主为亚当和他的妻子做了件皮衣,给他们穿上;21Yahweh God made garments of skin for the man and his wife, and with these he clothed them.
22然后上主天主说:「看,人已相似我们中的一个,知道了善恶;如今不要让他伸手再摘取生命树上的果子,吃了活到永远。」22Then Yahweh God said, "Man has now become like one of us, making himself judge of good and evil. Let him not stretch out his hand to take and eat from the tree of Life as well, and live forever."
23上主天主遂把他赶出伊甸乐园,叫他耕种他所由出的土地。23So God cast him from the garden of Eden to till the soil from which he had been made.
24天主将亚当逐出了以后,就在伊甸乐园的东面,派了「革鲁宾」和刀光四射的火剑,防守到生命树去的路。24And after having driven the man out, God posted cherubim and a flaming sword that kept turning at the east of the garden of Eden to guard the way to the tree of Life.
Previous 创世纪:Chapter 3 Next