Index

Previous 厄斯德拉上:Chapter 6 Next
厄斯德拉上 Ezra
1达理阿王遂下令,检查在巴比伦贮贮藏宝物的档案室。1Then King Darius commanded that inquiries be made in the house of the archives in Babylon, where the records were kept.
2在厄克巴塔纳,即在玛待省的王堡内,发现了一宗案卷,上边有这样的记载:「备忘录:2And in Ecbatana, a fortress in the province of Media, a scroll was found on which the following was written:
3居鲁士王元年,居鲁士王曾为耶路撒冷天主的殿宇,颁发上谕:殿宇应予重建,殿应高六十肘,宽六十肘,3"In the first year of his reign, King Cyrus has issued this decree concerning the House of God in Jerusalem: Let the foundation of that House be laid and the House be rebuilt in order that sacrifices be offered in it. The said House shall be thirty meters high and thirty meters wide,
4三层用方石,一层用木料修建;所有费用概出自王室。4with three layers of hewn stones and one of wood. The expenses shall be paid for by the house of the king.
5此外,凡拿步高取自耶路撒冷殿宇,而运到巴比伦的,天主殿宇的那些金银器皿,都应归还,送回耶路撒冷的殿宇内,各放在原处,安置在天主的殿宇内。」5Moreover, the vessels of gold and silver which Nebuchadnezzar took out of the temple of Jerusalem are to be returned to the place where these used to be kept in the House of God.
6河西州长塔特乃、舍达波则乃,以及你们河西的同僚官员,应退出那地,6Now therefore, I say this to you: Tattenai, governor of the province at the other side of the River, Shethar, Bozenai, and their Persian counselors living at the other side of the River, do not interfere in this matter.
7不可干涉天主殿宇的工程,任凭犹太人的总督和犹太人的长老,在原处重建天主的殿宇。7Let the governor of the Jews together with their leaders build the House of God on its former site.
8此外,我且颁下此旨,谕令你们为协助犹太人的长老,修建天主的殿应行的事:由河西收入王库的赋税,给那些人拨出充分的经费,不得有误!8This is the command I give as to what you should do to help those Jewish leaders rebuild the House of God: pay the expenses in full and without delay, with the income from taxes of the province at the other side of the River which is allotted to the king.
9他们向上天大主,献全燔祭所需要的牛犊、公绵羊和羔羊,以及面、盐、酒和油,应按耶路撒冷的司祭所指定的,每天供应,不得有误!9Then, upon the request of the priests of Jerusalem, give them daily and without fail what is needed for the sacrifices to the God of Heaven: young bulls, rams, lambs, wheat, salt, wine and oil.
10好使他们向上天的大主,奉献馨香祭,为君王和王孙的长寿祈祷。10With these, they shall offer sacrifices acceptable to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
11我今颁下此令:凡有敢删改此令者,应把他屋内的梁木拆出,竖起来,把他悬在上边;令他的房屋从此成为粪堆。11Moreover, I command the following: if anyone opposes these ordinances, a beam shall be pulled out of his house and he shall be hung on it, and his house reduced to a heap of ruin as punishment for his rebellion.
12凡有敢伸手删改此令,对耶路撒冷的天主殿宇,敢于破坏的王侯和人民,愿那使己名住在那里的天主,将他毁灭!我达理阿颁布此令,应悉依照遵行!」12And may the God who makes his Name dwell there crush every rebel, king or people, who goes against this and tries to destroy the House of God in Jerusalem. I, Darius, give this command. Let it be carried out at once."
13于是河西州长塔特乃、舍达波则乃和他们的同僚,全照达理阿王所颁布的,一一遵行。13Tattenai, governor of the region beyond the River, Shethar Bozenai, and his counselors acted in conformity with the order of King Darius.
14犹太人的长老遂继续修建,因着先知哈盖,和依多的儿子匝加利亚的鼓励,进行的很是顺利;如此他们遵照以色列天主的旨意,并按照波斯王居鲁士和达理阿的谕令,完成了建殿的工程。14And the leaders of the Jews continued to make progress in building, encouraged by what Haggai, the prophet, and Zechariah, the son of Iddo, had said; and they finished the work according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus and Darius.
15圣殿完工的日期,是在达理阿王在位第六年,「阿达尔」月初三日。15The House was finished on the third day of the month of Adar in the sixth year of the reign of Darius.
16以色列子民、司祭、肋未人,和其余由充军归来的人,兴高彩烈,为天主的殿举行了奉献礼。16The children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had returned from exile celebrated the consecration of this House of God with rejoicing,
17为天主圣殿的奉献礼,奉献了牛犊一百头,公绵羊二百只,羔羊四百只;又照以色列支派的数目,奉献了十二只公山羊,为赎全以色列的罪。17offering on this solemnity one hundred young bulls, two hundred rams and four hundred lambs; and twelve he-goats as a sin-offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel.
18他们又派定了司祭,按照他们的编制,肋未人,按照他们的班次,在耶路撒冷值班奉侍天主,全照梅瑟书上所记载的。18Then they installed the priests according to their ranks, and the Levites according to their classes, for the service of the house of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
19由充军归来的子民,于正月十四日,举行了逾越节。19Those who had returned from exile celebrated the Passover on the fourteenth day of the first month,
20肋未人全都圣洁了自己;他们既已圣洁了,就为所有充军归来的人,并为他们的兄弟司祭和自己,宰杀了逾越节羔羊。20for the priests and the Levites had purified themselves together, and all of them were clean. So, they slaughtered the Passover lamb for all who had returned from exile, for their fellow-priests and for themselves.
21凡由充军归来的以色列子民,并所有戒绝当地民族不洁的人,为寻求上主以色列的天主,都吃了踰越节羔羊。21The Israelites who had returned from exile ate the Passover lamb with all those who had separated themselves from the people of the land and joined the returned exiles to seek Yahweh, the God of Israel.
22七天之久,欢乐地举行了无酵节,因为上主使亚述王的心倾向他们,协助了他们修建以色列天主的圣殿,都非常欢乐。22They celebrated the Feast of Unleavened Bread joyfully for seven days; the reason for their joy was that Yahweh had turned the king of Assyria to look favorably on them so that they had been allowed to continue the work of rebuilding the House of the God of Israel.
Previous 厄斯德拉上:Chapter 6 Next
文件動作