Index

Previous 厄则克耳:Chapter 5 Next
厄则克耳 Ezekiel
1「人子,你拿一把快刀,当理发的剃刀用,剃去你的头发和胡须,然后拿一个天平,分开那些须发。1Son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor on your head and beard. Then take scales and divide the hair you have cut off.
2等被困的日子一满,把三分之一在城内用火烧掉;再拿三分之一在城四周用剑击砍;其他三分之一,要扬在风中,我要拔出剑来追赶他们。2Burn a third of it in the middle of the city at the end of the siege, then take a third that you will strike with the sword all around the city; finally scatter a third in the wind and unsheathe a sword and pursue them.
3但你要从须发中取出几根来,系在你的衣服边上,3Take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your clothes;
4再从其中取出几根投入火中,让火烧掉;然后你向以色列全家说:4then throw some of them to burn in the fire. Then speak against all Israel:
5吾主上主这样说:这就是耶路撒冷!我将她安置在万民之中,使万国环绕着她;5This is what Yahweh said: That is Jerusalem! I placed her in the midst of the nations surrounded by other countries;
6但是她违背了我的法令,作恶甚于异民,违背我的法律甚于环绕她的列国,因为她们轻视了我的法令,没有照我的法律行事。」6she rebelled against my laws and my precepts more than neighboring nations. In fact she rejected my laws and did not keep my decrees.
7为此,吾主上主这样说:因为你们比环绕你们的异民更为叛逆,没有照我的法律行事,没有遵行我的法令,也没有按照环绕你们的异民的法律行事;7That is why Yahweh speaks thus: Your rebellion is greater than that of the nations around you - you have not kept my laws, respected my decrees or observed my ordinances but instead have conformed to the laws of neighboring nations -
8因此吾主上主这样说:看,我要亲自对付你;在你中间,在异民眼前实行惩罚。8because of that Yahweh speaks thus: I too have set myself against you. I will pass judgment on you in the sight of the nations.
9为了你的一切丑恶,我要对你实行未曾实行过的,将来也不会实行的事:9And because of your abominations I will punish you in a way I have never before done and never will do in the future.
10在你境内,为父的要吃自己的儿子,为子的要吃自己的父亲。我必如此在你境内实行惩罚,且把遗民分散到四方。10That is why fathers among you will eat their children and children their fathers. I will pass judgment on you and scatter your remnant to every wind.
11为此我指着我的生命起誓说:──吾主上主的断语──因为你用你的一切可憎和可恶之物玷污了我的圣所,我必将你铲除,我的眼决不怜视,一点也不怜惜。11Therefore as surely as I live, declares Yahweh, because you have defiled my sanctuary with all your horrors and abominations, I will strike you without pity! I too will show no mercy!
12你三分之一的人民要在你境内死于瘟疫,亡于饥荒;另三分之一,在你四周各地丧身刀下;其他三分之一,我要分散到各地。我且拔出剑来追赶他们。12A third of your people will die of the plague or starve within your walls, a third will fall by the sword outside the city, a third I will scatter to the winds and pursue with sword unsheathed.
13这样,我的忿怒才可以发泄,我的怒火在他们身上才会平息,得到了报复;当我的愤怒在他们身上发泄时,他们要承认我,上主,在妒火中讲了话。13My anger will spend itself, my fury against them be satisfied. I will have my revenge and they will know that I, Yahweh, have spoken in my jealousy when I have exhausted my fury against them.
14我要使你成为荒野,使你在环绕你的异民前,和所有的过客前,成为辱骂的对象。14I will make you a heap of ruins, a reproach among the neighboring nations in the eyes of all who pass by.
15当我大发愤怒,以严厉的惩罚在你身上施行裁判时,你就成为环绕你的异民凌辱、耻笑、警戒和惊骇的对象:这是我上主说的。15You will be a reproach, a taunt, a lesson, a warning and an object of horror for the nations near you when, with anger, wrath and stinging reproach, I punish you. I, Yahweh, have spoken.
16当我向你们射出饥荒的毒箭── 射出毁灭的箭,毁灭你们时── 我必使饥荒在你们境内更加严重,断绝你们的粮源。16When I send against you the deadly arrows of starvation to do away with you and blot you out, I will make you lack all food.
17我必使饥荒和猛兽危害你们,掠去你们的子女,并使瘟疫和血案在你境内盛行,还有刀兵来打击你:这是我上主说的。」17Hunger and wild beasts will destroy your children, while sword and plague will visit you. It is I, Yahweh, who have spoken."
18 18
Previous 厄则克耳:Chapter 5 Next
文件動作