Index

Previous 厄则克耳:Chapter 41 Next
厄则克耳 Ezekiel
1他领我到了圣所,量了壁柱,两边,各厚六肘;1He took me into the Sanctuary and measured its door pillars: six cubits deep on the one side, six cubits deep on the other.
2门口宽十肘;门口两边的墙,各为五肘;他又量了圣所的长度为四十肘,宽为二十肘。2The width of the entrance was ten cubits. The walls on each side of the entrance were five cubits on the one side and five cubits on the other. He measured its length: forty cubits; and its width: twenty cubits.
3他进到里面,量了门口的壁柱,厚二肘,入口六肘,门口总宽七肘。3He went in and measured the door pillars at the entrance: two cubits; then the entrance: six cubits; and the walls on each side of the entrance: seven cubits.
4量了圣所的尽头长二十肘,宽二十肘。以后对我说:「这是至圣所。」4He measured its length: twenty cubits; and its width measured across the end wall of the Sanctuary: twenty cubits. He then said to me, "This is the most holy place."
5他量了殿墙,厚六肘;沿殿周围的厢房,宽四肘。5He measured the wall of the House: six cubits. The width of the side cells was four cubits, all around the House.
6厢房一层在另一层之上,共三层,每层三十间。厢房周围靠著殿墙,有突出的墙,为衔接厢房,免得嵌在殿墙内。6The cells were one above the other, thirty of them in three stories.
7厢房越高越宽,因为周围圣殿的墙越高越窄,为此上边的房间较宽。人由下层可登至中层,再登往上层。7The supports for the surrounding cells were fixed into the House wall, so that the cells were not recessed into the wall of the House. The width of the cells increased, story by story, for they surrounded the House in the stories that went right around it.
8我见殿周围有一高台,为厢房的基础,台脚高一竿,即六肘。8Then I saw that there was a paved terrace all around the House. The height of this, which formed the base of the side cells, was a full rod of six cubits.
9厢房的外墙厚五肘。在靠殿的厢房之前的人行道,也宽五肘。9The outer wall of the side cells was five cubits thick and the pavement formed a veranda outside the cells of the House.
10厢房之外有二十肘宽的空地,环绕着殿的四周。10Beyond the rooms was an area twenty cubits wide right around the House.
11厢房的门向着人行道:一朝北,一朝南;人行道宽五肘。11And for access from the side cells onto the courtyard there was one entrance on the north side and one entrance on the south side. The width of the courtyard was five cubits all around.
12在空地的西面有一建筑物:宽七十肘,长九十肘;这建筑物周围的墙厚五肘。12The building to the west of this surrounding area was seventy cubits by ninety cubits, and the wall of the building was five cubits thick, all around.
13他量了圣殿,长一百肘:包括空地、建筑物和墙,共长一百肘。13He measured the length of the House: a hundred cubits. The length of the court plus the building and its walls: a hundred cubits.
14圣殿的前面和东边的空地,共宽一百肘。14The breadth of the facade of the House with the quadrangle: a hundred cubits.
15他量了圣殿后边的建筑,连空地和墙在内,由这一端到另一端,共长一百肘。至于圣所内部和外边的东廊、15He measured the length of the building plus the surrounding area at the back, plus the side depth of its door: a hundred cubits. The inside of the Sanctuary and the entrance of the court, their thresholds, the window screens, the three sets of doors, one at each threshold,
16门框、带檽的窗和三面的围墙,以及门限周围都镶上木板,由地到窗──窗是遮蔽的;16were all paneled with wood, from floor to windows, and the windows were screened with lattice-work.
17直到门上边,以至殿的内部和外部;周围所有的,里面和外面的墙上,都有雕像,17From the door to the inner part of the House, and right around the whole wall of the inner room, outside and inside,
18雕刻着革鲁宾和棕榈枝,棕榈枝在革鲁宾与革鲁宾之间;革鲁宾有两个面貌:18were carved cherubs and palm trees, palm trees and cherubs alternating; each cherub had two faces -
19人的面貌向着这边的棕榈枝,狮的面貌向着那边的棕榈枝;全殿四周都是这样。19the face of a man turned toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other, all around the House. The cherubs and palm trees were carved
20由地到门上边,圣所的墙上都雕刻着革鲁宾和棕榈枝。20from the floor to above the entrance, as also on the wall of the hall.
21圣所的门框是方的。在至圣所前面,有一座看似木头的祭坛:21The pillars of the House were square. In front of the Most Holy Place,
22高三肘,长宽各二肘;角、底座和镶板,都是木的。以后他对我说:「这是在上主前的祭桌。」22there appeared to be a wooden altar, three cubits high and two cubits square. Its corners, base and sides were of wood. He said to me, "This is the table before Yahweh."
23圣所与至圣所各有两门,23There was a double door for the Temple, and a double door for the Sanctuary.
24门各有两扇,每扇又有两页;可以摺叠。每一扇门都有两页。24These doors had two hinged leaves, two leaves for the one door, two leaves for the other.
25门扇上都雕刻着革鲁宾和棕榈枝,像墙上刻的一样。东廊外的前面有木做的飞簷。25On them, on the doors of the Sanctuary, were carved cherubs and palm trees like those carved on the walls. A wooden screen outside went across the front of the Hall.
26东廊两边,与靠殿的厢房墙上,有檽的窗和棕榈枝,还有飞簷。26There were screened windows with flanking palm trees on the walls of the House, and of the cells at the side of the House.
Previous 厄则克耳:Chapter 41 Next
文件動作