Index

Previous 厄则克耳:Chapter 40 Next
厄则克耳 Ezekiel
1我们充军后第二十五年,京城被毁后第十四年,年初,月之初十日,就在这一天,上主的手临于我。1In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, fourteen years after Jerusalem had been taken, the hand of Yahweh was upon me.
2在神视中领我来到以色列地,把我放在最高的山上,山的南方有座像城的建筑物。2In a divine vision he took me away to the land of Israel and put me down on a very high mountain, on the south of which there seemed to be built a city.
3他领我到了那里,看,有一个人,面色似铜,手中拿着一条麻绳和测量竿。他站在门楼旁。3He took me to it, and there I saw a man who seemed to be made of bronze. He had a flax cord and a measuring rod in his hand and was standing in the gateway.
4那人对我说:「人子,你要用眼看,用耳听,留意我向你指示的一切,因为我引你到这里来,为叫你看见;凡你所见的,你要告诉以色列家族。」4The man said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and pay attention to everything I show you, since they brought you here for me to show it to you. Tell the people of Israel everything that you see."
5看,在殿外四周有一道围墙。那人手中拿的测量竿长六肘──肘是一肘加一掌──他用竿量了墙:宽一竿,高一竿。5The House was surrounded with a wall, and the man was holding a measuring rod that was three meters long (six great cubits). He measured the thickness of this construction - one rod; and its height - one rod.
6他来到面朝东的门楼,上了石级,量了门限,宽一竿;6He went to the east gate, climbed the steps and measured its threshold: one rod deep.
7量了守卫房:长一竿,宽一竿;房与房之间相离五肘;内里东廊的门限,为一竿。7Each guardroom one rod by one rod; and the walls between the guardrooms five cubits thick;
8又量了内里的东廊,8and the threshold of the gate inward from the porch of the gate: one rod.
9为八肘,壁柱厚二肘,东廊是在内里。9He measured the porch of the gate: eight cubits; its jambs: two cubits; the porch of the gate was at the inner end.
10东门楼的守卫房,这边三间,那边三间;三间的尺寸相同,两边壁柱的尺寸也相同。10There were three guardrooms on each side of the east gate, all three the same size; the walls between them all the same thickness on each side.
11量了门口的宽度,为十肘;门的通道为十三肘宽。11He measured the width of the entrance: ten cubits; and the width all down the gateway: thirteen cubits.
12守卫房前面有栅栏,两边各突出一肘。守卫房各边为六肘。12There was a rail in front of the guardrooms; each rail on either side was one cubit. And the guardrooms on either side were six cubits square.
13量了门楼,由守卫房顶到对面守卫房顶,宽二十五肘;门与门相对。13He measured the width of the gate from the back wall of one guardroom to the back wall of the other; it was twenty-five cubits across from window to window.
14量了东廊,为二十肘;通过东廊,即是外院。14He measured the entrance: twenty cubits; after the porch of the gate came the outer court.
15由门楼的前面到内里东廊的前面,共五十肘。15From the entrance end of the gate to the porch opposite: fifty cubits.
16门楼四周,在守卫房和墙壁上,有向内斜带檽的窗户;走廊四周也有这样向内的窗户。壁柱上有棕榈枝。16On each side of the gate there were windows with screens both in the guardrooms and in the spaces between, and there were openings all around inside the porch as well, and palm trees decorating the pillars.
17他引我到了外院;看,有廊房,在庭院四周修的有舖道,舖道上有廊房三十间。17He took me through to the outer court. There were rooms and a paved terrace going all the way around; there were thirty rooms on this terrace.
18在各门楼旁边也有舖道,同门楼一样长,这是低舖道。18This terrace, which came right up to the sides of the gates and matched their depth, is the Lower Terrace.
19他由下门楼前面,量到内院门楼前面,共一百肘宽。然后他向北走去。19He measured across the outer court from the lower gate to the outside of the inner court: a hundred cubits.
20看,在外院有一座面朝北的门楼。他量了门楼的宽和长。20He measured the length and breadth of the north gate of the outer court.
21守卫房,两边各有三间;壁柱和走廊,如上面所有的尺寸一样:五十肘长,二十五肘宽。21It had three guardrooms on each side; the thickness of the walls between them, and its porch too, all measured the same as those of the first gate: fifty cubits by twenty-five cubits.
22窗户、走廊、棕榈枝、如朝东的门楼所有的尺寸一样。上去的台阶有七级,直达面前的走廊。22Its windows, its entrance and its palm-tree decoration all measured the same as those of the east gate. There were seven steps up to it, and its porch was at the inner end.
23外北门的对面有一座通内院的门楼,与东门楼一样;量了门楼与门楼的距离,为一百肘。23In the inner court there was, opposite the north gate, a gate like the one opposite the east gate. He measured the distance from one gate to the other: a hundred cubits.
24他又领我往南走,看,朝南有一座门楼;他量了壁柱和走廊,尺寸与前面的相同。24He took me to the south and there was a gate to the south gate; he measured its guardrooms, the thickness of its walls and porch; they were of the same dimensions as the others.
25走廊四周也有窗户,一如上述的窗户。门楼五十肘长,二十五肘宽。25All around it and its entrance were windows, like the other windows; it measured fifty cubits by twenty-five cubits,
26上去的台阶有七级,直达面前的走廊;两边的壁柱上都有棕榈枝。26and it had seven steps up to it; its entrance was at the inner end and had palm-tree decorations on its pillars, one on each side.
27通内院朝南也有一座门楼。量了二门楼之间的距离,为一百肘。27The inner court had a southern gate; he measured the distance southward from one gate to the other: a hundred cubits.
28他领我由南门走进内院,量了南门楼,尺寸与上述者相同。28He then took me into the inner court by the south gate; he measured the south gate which was the same size as the others.
29守卫房、壁柱和走廊,一如上述的尺寸;走廊四周也有窗户;门楼五十肘长,二十五肘宽。29Its guardrooms, the thickness of its walls and entrance all measured the same as the others.
30四周共五十肘长,二十五肘宽。30Its entrance had windows all around. It measured fifty cubits by twenty-five cubits. Its entrance, measured in all, all around, was twenty-five cubits by five cubits.
31东廊面向外院;壁柱上也有棕榈枝。上去的台阶有八级。31The entrance gave on to the outer court. It had palm trees on its pillars, each side, and eight steps leading up to it.
32他引我到了面朝东的内院门楼,量了门楼,尺寸有如上述。32He took me to the east gate and measured it. It was the same size as the others.
33守卫房、壁柱和走廊,尺寸有如上述;走廊四周也有窗户。门楼长五十肘,宽二十五肘。33Its guardrooms, the thickness of its walls, its entrance all measured the same as the others. The gate and its entrance had windows all around. Its area was fifty cubits by twenty-five cubits.
34东廊面向外院;两边壁柱上也有棕榈枝。上去的台阶有八级。34Its porch gave on to the outer court. There were palm trees on its pillars on either side, and eight steps leading up to it.
35他引我到了北门楼,量了门楼,尺寸有如上述。35He took me to the north gate and measured it. Its guardrooms, the thickness of its walls and its entrance all measured the same as the others.
36守卫房、壁柱和走廊,四周也有窗户;门楼长五十肘,宽二十五肘。36It had windows all around. Its area was fifty cubits by twenty-five cubits.
37东廊面向外院;两边壁柱上也有棕榈枝。上去的台阶有八级。37Its entrance gave on to the outer court. There were palm trees on its pillars on either side, and eight steps leading up to it.
38在门楼的门廊两旁,各有一间有门的厢房,在里面洗涤全燔祭牲。38There was a room entered from the entrance of the gates. It was here that they had to wash the holocaust.
39在东廊两边,每边两张桌子,在上面宰杀全燔祭、赎罪祭和赎过祭牺牲。39And on either side of the entrance of the gate there were two tables for slaughtering the burnt offering, the sacrifice for sin and the sacrifice of repayment.
40在登上东廊的入口处的北面,靠外的一面有两张桌子,在东廊的另一面也有两张桌子。40Going northward up to the gate, there were two tables outside and two more tables at the entrance end of the gate.
41门楼旁边,每边有四张桌子,共八张,在上面宰杀祭牲。41There were four tables on the inside and four tables on the outside of the entrance; in all, eight tables on which the sacrifices were offered.
42又有四张为全燔祭用的桌子,都是四方石头砌成的:长一肘半,宽一肘半,高一肘;上面放宰杀全燔祭牺牲和其他祭牲的用具。42There were also four tables of dressed stone for burnt offerings, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high, on which all the things necessary for killing the burnt offering and the sacrifices were put.
43屋内四周钉有一掌长的挂钩,桌上放有祭肉。43Rims, a handbreadth broad, went all around the top, and on these tables was put the flesh of the offerings.
44他领我走到内院,看见在内院中,有两座厢房:一座靠北门的厢房,面朝南;一座靠南门的厢房,面朝北。44He took me into the inner court; there were two lodges in the inner court, one at the side of the north gate, facing south, the other at the side of the south gate, facing north.
45他对我说:「那面朝南的厢房是为在殿内供职的司祭之用,45He told me, "The lodge looking south is for the priests in charge of the Temple,
46那面朝北的厢房是为在祭坛前供职的司祭之用,他们是肋未的后代中,走近祭坛供职的匝多克的子孙。」46and the lodge looking north is for the priests who serve the altar. These are the sons of Zadok, the only sons of Levi who approach Yahweh to serve him."
47他量了庭院:长一百肘,宽一百肘,为四方形;在殿前有一祭坛。47He measured the inner court. It was a quadrangle, a hundred cubits by a hundred cubits, with the altar in front of the House.
48他领我进了圣殿的东廊,量了东廊的壁柱,两边各有五肘。门宽十四肘,墙壁每边三肘。48He took me to the Hall of the House and measured its door pillars - five cubits each side; and the width of the entrance was fourteen cubits with a three-cubit wall each side.
49东廊长二十肘,宽十二肘;上去的台阶有十级。靠著壁柱,有二柱,每边一柱。49The Hall was twenty cubits by twelve cubits. There were ten steps leading up to it, and there were columns by the door pillars, one on each side.
Previous 厄则克耳:Chapter 40 Next
文件動作