Index

Previous 厄则克耳:Chapter 28 Next
厄则克耳 Ezekiel
1上主的话传给我说:1The word of Yahweh came to me in these terms,
2「人子,你要向提洛的王子说:吾主上主这样说:因为你心高气傲地说:『我是神,我在海心坐在神位上。』其实,你只是人,而不是神,你心中却自以为是神。2"Son of man, say to the prince of Tyre: You are very proud and self-satisfied: 'I am a god, I sit like a god in the heart of the sea. Yet you are man and not a god; would you hold yourself as wise as God?
3看,至于明智,你胜过达尼尔,任何秘密都不能隐瞒你。3You consider yourself wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
4你凭你的智慧和聪明发了财,把金银储满你宝库。4Your wisdom and know-how have earned you a fortune, gold and silver flowed to your treasury.
5你在贸易上凭你的丰富智慧,不断增加你的财富;因你的财富,你便心高气傲,5Clever in trade, you became wealthy and as your fortune increased, your heart became prouder.
6为此吾主上主这样说:因为你心中自以为是神,6But now Yahweh has spoken to you, to the one who is like God:
7为此,看,我要率领外方人,即列国最蛮横的人来攻打你,他们要拔出剑来攻击你以智慧所得的美丽,玷污你的光华,7I am bringing foreigners against you, the most feared of all the nations. Their sword will challenge your wisdom and debase your refined culture.
8将你抛入深渊,使你在海中遭受惨死。8They will bring you down to the pit and you will die in the depths of the sea.
9在杀戮你的人面前,你还敢说『我是神』吗?在击杀你的人手中,你只是人,而不是神。9Will you be able to say 'I am a god' when your murderers are killing you? You are a man and not a god.
10你必在外方人手中死去,像未受割损的人死去一样:这是我,上主说的──吾主上主的断语。」10You will die the death of the uncircumcised and perish at the hands of aliens, for I have spoken - word of Yahweh."
11上主的话传给我说:11The word of Yahweh came to me in these terms,
12「人子,你要为提洛的王子唱哀歌,哀悼他说:吾主上主这样说:你原是一个完美的模型,满备智慧,十分美观。12"Son of man, intone a lamentation for the king of Tyre and say to him: This is what Yahweh says: You were the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
13你曾住在「伊甸」──天主的乐园内,有各种宝石作你的服饰,如赤玉、青玉、金钢石、橄榄玉、红玛瑙、水苍玉、蓝玉、紫宝石、翡翠;衣边和绣花是用金做的,在你受造的那天,都已准备好了。13You lived in Eden, the garden of God, and every kind of precious stone adorned you, ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and emerald. The trinkets on your robe were made of gold, prepared for you on the day you were created.
14我曾立你为革鲁宾,作光耀的守卫,在天主的圣山上,在烈火的石中往来。14I anointed you a guardian angel on the holy mountain of God where you walked amidst the spirits of God.
15从你受造之日起,你的行为原是齐全的,直到你犯了罪之时。15You were perfect in your ways from the day you were created until wickedness was found in you.
16因你生意兴隆,你就充满了欺压,犯了重罪,因此我从天主的山上将你赶走,从烈火石中将你这作守卫的革鲁宾铲除。16Because of your extensive trade you were filled with violence and sinned; I then deprived you of your dignity, driving you away from the mountain of God, expelling you from among the guardian angels;
17你因美丽而心高气傲,为了你的光耀,你失去了智慧,所以我要把你抛在地上,叫你在列王面前出丑。17your heart was proud because of your beauty. As your splendor corrupted your wisdom I have cast you down to the ground and exposed you before kings, a spectacle in their sight.
18因你罪过众多,因你经商不公,亵渎了你的圣所,所以我要使火由你中间冒出,将你烧毁,在众目昭彰之下,使你成为地上的尘埃。18Your many sins and dishonest trade have filled and defiled your sanctuaries. Then I made fire break out in you and reduced you to ashes on the ground in the sight of all who looked on.
19万民中凡认识你的,都因你而惊骇。你将成为恐怖的对象,且永远不复存在。」19The nations who knew you are appalled. You have become an object of terror; you have gone forever."
20上主的话传给我说:20The word of Yahweh came to me in these terms,
21「人子,你应面向漆冬,讲预言攻击她,21"Look towards Sidon and prophesy against her. You will say:
22对她说:吾主上主这样说:漆冬,看,我要攻击你,在你中间受光荣;当我对她施行惩罚,对她显示我的圣善时,他们必承认我是上主。22Thus says Yahweh: I come against you, Sidon, and I will be glorified in you. When I inflict punishment on her and make known my holiness, they will know I am Yahweh.
23我要在她境内散发瘟疫,使血倾流在街市上,刀剑由四周向她袭击,伤亡的人横卧在她中间:这样,他们必承认我是上主。23I will send pestilence against her and shed blood in her streets. The sword is directed against her from all sides and they will know I am Yahweh when the victims fall.
24以色列的四邻中,为以色列家族再没有刺人的荆棘和恼人的蒺藜,敢于轻视他们:这样,他们必承认我是上主。」24No longer will there be for the people of Israel thorns that wound or briers that prick them among their neighbors. Then they will know that I am Yahweh.
25吾主上主这样说:「当我把分散在各民族中的以色列家族聚集起来时,我要在异民眼前,在他们身上显示为圣:他们要住在我所赐予我仆人雅各伯的地域内。25Thus says Yahweh: When I gather Israel from among the nations where she has been dispersed, I will use them to show the nations my holiness and they will live in the land I gave to my servant Jacob.
26他们要安全地住在那里,建造房屋,栽植葡萄园;当我向一般轻视过他们的四邻施行惩罚时,他们必平安地住在那里。那么他们必承认我,上主,是他们的天主。」26They will live safely, build houses and plant vineyards. They will live in safety when I punish all those neighbors who treated them with contempt and they will know that I am Yahweh, their God."
Previous 厄则克耳:Chapter 28 Next
文件動作