Previous 艾斯德尔传:Chapter 6 Next
艾斯德尔传 Esther
1那一夜,君王因失眠,便令人取大事录,即年鉴来,在他面前诵读。1As he was sleepless that night, the king asked for the Book of Chronicles and ordered that the record of his reign be read to him.
2书上这样记载:摩尔德开如何告发了君王的两个守门太监彼革堂和特勒士,企图杀害薛西斯王的事。2He came across the passage wherein Mordecai exposed a plot to assassinate King Ahasuerus, the plot of two royal eunuchs guarding the gate, Bagathan and Teresh.
3王问说:「摩尔德开为这事得到什么尊荣和地位?」服侍他的仆役答说:「他什么也没有得到。」3The king asked, "What reward and honor did Mordecai receive for this?" The king's attendants answered, "None, your majesty."
4正当君王探听摩尔德开的贤德时,恰巧哈曼在庭院里,于是王问说:「是谁在庭院里?」原来哈曼正走到了王宫的外庭,要请求君王把摩尔德开悬在他竖起的刑架上。4Haman had entered the outer court, wanting to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows he had erected. "Who is there in the court?" the king asked.
5王的仆役答应说:「是哈曼站在庭院里。」王说:「叫他进来!」5So the king's attendants answered, "Haman is there, standing in the court." The king ordered, "Let him come in."
6哈曼进来,王对他说:「假如君王要显耀一个人,应该怎样对待他?」哈曼心想:除我以外,君王还能显耀谁呢?6When Haman entered, the king asked him, "What should be done to the man the king wishes to honor?" Haman thought to himself: whom would the king wish to honor but me?
7于是哈曼对君王说:「大王对愿显耀的人,7So he replied, "For the man the king wishes to honor,
8应拿出大王穿的龙袍和大王骑的头戴「御马冠」的骏马;8let royal robes be brought which the king has worn, and a horse, which the king has ridden, with a royal diadem on its head.
9将龙袍和骏马交给大王的一个大臣,叫他给大王所要显耀的人穿上,领他骑着御马在城中的广场游行,还要有人走在他前面喊道:看,凡皇上愿意显耀的人,就是这样的待他。」9The robes and the horse should be handed to one of the king's noblest officers who should array the man the king wishes to honor and lead him on horseback through the city street, proclaiming before him: 'This is what is done for the man the king is pleased to honor!'"
10王对哈曼说:「赶快拿龙袍和骏马来,就照你所说的,去对待坐在御门旁的那犹太人摩尔德开罢!凡你所说的,一点也不可忽略!」10The king ordered Haman, "Hurry! Take the robes and the horse and do as you have said for the Jew Mordecai sitting at the royal gate. Do not leave out anything you have recommended."
11哈曼就拿了龙袍和骏马来,先给摩尔德开穿上龙袍,然后扶他骑上骏马,领他在市内的广场游行,还走在他前面喊道:「凡皇上愿意显耀的人,就是这样的待他。」11So Haman took the robes and the horse, arrayed Mordecai and led him on horseback through the streets, proclaiming, "This is what is done for the man the king is pleased to honor!"
12事后,摩尔德开回到御门,哈曼却赶快回了家,蒙着头饮泣。12After this Mordecai returned to the king's gate, while Haman hurried home greatly dejected and with his head veiled.
13哈曼将所遭遇的,都给他的爱妻则勒士和朋友述说了。他的谋士和爱妻则勒士对他说:「在摩尔德开前,你既开始失败,如果他真是犹太人,你决不能得胜他,终必败于他前。」13He told his wife and all his friends everything that had happened, and they said to him, "If Mordecai, who started your downfall, is of Jewish origin, you will not win against him. You will surely be ruined."
14他们正同他谈论时,王的太监来催哈曼赴艾斯德尔设的盛宴。14While they were still talking, the king's eunuchs arrived and escorted Haman to the banquet Esther had prepared.
Previous 艾斯德尔传:Chapter 6 Next