Index

Previous 训道篇:Chapter 3 Next
训道篇 Ecclesiastes
1事事有时节,天下任何事皆有定时:1There is a given time for everything and a time for every happening under heaven:
2生有时,死有时,栽种有时,拔除栽种的亦有时;2A time for giving birth, a time for dying; a time for planting, a time for uprooting.
3杀戮有时,治疗有时,拆毁有时,建筑有时;3A time for killing, a time for healing; a time for knocking down, a time for building.
4哭有时,笑有时,哀悼有时,舞蹈有时;4A time for tears, a time for laughter; a time for mourning, a time for dancing.
5抛石有时,堆石有时;拥抱有时,戒避拥抱亦有时;5A time for throwing stones, a time for gathering stones; a time for embracing, a time to refrain from embracing.
6寻找有时,遗失有时;保存有时,舍弃有时;6A time for searching, a time for losing; a time for keeping, a time for throwing away.
7撕裂有时,缝缀有时;缄默有时,言谈有时,7A time for tearing, a time for sewing: a time to be silent and a time to speak.
8爱慕有时,憎恨有时;作战有时,和睦有时。8A time for loving, a time for hating; a time for war, a time for peace.
9工作的人,从劳苦中得了什么行益?9What profit is there for a man from all his toils?
10我观察了天主交予人类所应从事的事务,得知:10Finally I considered the task God gave to the sons of men.
11天主所行的一切事宜,都很适时,并赐给人认识时事的经历,但人仍不能明了,天主自始至终所做的工作。11He made everything fitting in its time, but he also set eternity in their hearts, although man is not able to embrace the work of God from the beginning to the end.
12于是我明了:人类的幸福,只有在此生欢乐享受;12I know that there is nothing better for him to do than to seek pleasure and well-being during his life.
13但人人有吃有喝,享受自己一切劳苦之所得,也是天主的恩赐。13To eat, drink and find satisfaction in his work is a gift from God.
14我知道:凡天主所行的事,永恒不变,无一可增,无一可减。天主这样作,是为叫人敬畏他。14I know that everything God does remains forever; there is nothing to add, nothing to take from it. Yet God has ordained that men fear him.
15现今所有的,早已有过;将来所有的,先前已有过;因为天主必追寻已往的事。15What has happened comes again; what is now has already been; God recovers what has gone.
16我在太阳下还看见:正义之处有不义,公平之处有不平。16I have also seen under the sun, instead of justice, wickedness, and in the place of the just, the wicked.
17我心里想天主必要审判义人和恶人,因为各种事情和行为,在天主那里都有其定时。17And I said to myself, "God will judge the just and the wicked for there is a time for everything, and a judgment for every deed."
18我想,天主借此是为使世人认清自己是谁,看清自己与走兽无异。18I also thought about men, how God wants to test them and let them see that they themselves are animals.
19的确,世人的命运,同走兽的命运,都是一样:前者怎样死,后者也怎样死;气息都一样,人并不优于走兽:因为都是虚无。19For the destiny of man and animal is identical: death for one as for the other.
20都同归于一处;既都出于尘土,也都归于尘土。20Both have the same spirit; man has no superiority over animals for all pass away like wind. Both go to the same place, both come from dust and return to dust.
21人的气息是否向上高升,走兽的气息是否下降地下,有谁知道?21Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the beast descends earthward?
22因此,我看出:人最好还是享受自己劳苦之所得,因为这是他的命运;有谁能领他去看自己身后的事呢?22I understood that the best man can do is to be happy in what he does, for that is his lot. For who will take him to see the beyond?
Previous 训道篇:Chapter 3 Next
文件動作