Index

Previous 撒慕尔纪下:Chapter 18 Next
撒慕尔纪下 2 Samuel
1达味检阅了跟随他的人,给他们委派了千夫长和百夫长,1David then mustered the men who were with him and set over them commanders of a thousand men and commanders of a hundred men. He sent forth the army, of which one third was under the command of Joab;
2将军人分为三队:一队由约阿布率领,一队由责鲁雅的儿子,约阿布的兄弟阿彼瑟率领,一队由加特人依泰率领;然后君王对军人说:「我自己也要同你们一起出征。」2one third, under the command of Abishai, son of Zeruiah, Joab's brother, and one third, under the command of Ittai, the Gittite. Then the king said to the men, "I myself will go out with you."
3军人回答说:「你万不可去!因为若我们逃散,无人对我们介意,即使我们死了一半,也无人对我们介意;但是,你一个却抵我们一万,所以,现今你更好留在城内,设法援助我们。」3But the men replied, "You shall not go out. They could not care less if we flee or if half of us die. But you are worth ten thousand of us and it is better if you are able to send us assistance from the city."
4君王对他们说:「你们看着怎样好,我就怎样作。」君王站在门旁,军人整队出发,或百人一组,或千人一组。4So the king said to them, "I will do whatever seems best to you." Then the king stood by the side of the gate while the entire army marched out by hundreds and by thousands.
5君王命令约阿布、阿彼瑟和依泰说:「对少年阿贝沙隆,你们应给我留情。」军人都听见了君王关于阿贝沙隆,给众将领所出的命令。5The king ordered Joab, Abishai and Ittai, "Don't hurt the young man Absalom for my sake." All the army heard the king giving orders to all the commanders concerning Absalom.
6军人出发,来到平原,攻打以色列;在厄弗辣因森林,发生了战事。6The army of David went out into the field against Israel. The battle was fought in the forest of Ephraim
7以色列人在那里为达味的臣仆打败,那天死伤惨重,阵亡的有二万人。7where the Israelites were defeated by the men of David. The slaughter there on that day was great, numbering twenty thousand men.
8战事蔓延全境,树林内死的人,比刀剑所杀的人还多。8The battle spread over the entire country and more people perished in the ravines of the forest than were killed by the sword that day.
9阿贝沙隆正遇上了达味的臣仆,他那时骑着一匹骡子,由大橡树的丛枝下经过,他的头发被橡树枝缠住,身悬在天地间,所骑的骡子已跑走。9Absalom was riding a mule and happened to meet the guards of David. As the mule passed under the thick branches of a big oak tree, his head was caught in the oak tree and he was left hanging between heaven and earth, while the mule he was riding went its way.
10有一个人看见,就告诉约阿布说:「我看见阿贝沙隆悬在橡树上。」10Someone reported to Joab, "I saw Absalom hanging from an oak tree."
11约阿布对那向他报信的人说:「你看见了,为什么不在那里把他砍倒在地?那么,我必赏你十『协刻耳』银子和一条腰带。」11Joab said to the man who reported this, "What! You saw him but did not strike him at once? I would have given you ten pieces of silver and a belt."
12那人对约阿布说:「即使人交在我手里一千『协刻耳』银子,我也不愿伸手加害君王的儿子,因为我们亲耳听见君王吩咐你、阿彼瑟和依泰说:你们应为了我,保全少年阿贝沙隆。12But the man answered Joab, "Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver, I would not raise my hand against the king's son, for we heard the king command you, Abishai and Ittai: 'For my sake, spare the young man Absalom.'
13并且,若我冒性命的危险,做错了事,也决不能瞒过君王,那时你也许不会保护我。」13If I had not done my duty, the king would come to know about it and you yourself would have kept your distance."
14约阿布说:「我不愿在你面前这样耽误时间!」他就手里拿了三根短箭,射在阿贝沙隆心中,那时,他在橡树上还活着。14Joab replied, "I will not waste time talking with you." So he took three spears in his hand and thrust them into Absalom's heart while he was still alive in the oak tree.
15约阿布的十个执戟的少年围上前来,将阿贝沙隆击毙。15Then ten guards, Joab's armor-bearers, surrounded Absalom and struck him down.
16约阿布遂吹起号角,军人便回来,不再追赶以色列人,因为约阿布愿顾惜人民。16Joab blew the trumpet and the troops stopped pursuing the Israelites as Joab restrained them.
17人们取下阿贝沙隆,将他丢在树林中的一个大坑内,在他上面堆上了一大堆石头。众以色列人各自逃回本家去了。17They then took Absalom, threw him into a deep pit in the forest and covered him with a great heap of stones. In the meantime all the Israelites fled, each one to his own home.
18阿贝沙隆活着时,在君王山谷就曾为自己建立一石柱说:「我没有儿子来怀念我的名字」;所以给那石柱起了自己的名字。直至今日,人还称那石柱为阿贝沙隆纪念碑。18During his lifetime Absalom had a memorial created for himself in the king's Valley for he said, "I have no son by whom my name may be remembered." He called the pillar after his own name and, to this day, it is called Absalom's monument.
19匝多克的儿子阿希玛兹对约阿布说:「让我跑去,将上主对王的仇敌替王伸冤的喜讯,禀报给君王。」19Then Ahimaaz, the son of Zadok, said, "Let me run and report to the king that Yahweh has delivered him from the power of his enemies."
20约阿布却对他说:「今日你不是报喜讯的人,改天再去报罢!因为君王的儿子死了,今日你不可去报信。」20But Joab said to him, "Today you would not be a bearer of good news; another day you will run, but today there is no good news because the king's son is dead."
21约阿布遂对一个雇士人说:「你去将所见的事报告君王。」雇士人就拜别约阿布跑去报信。21Joab then said to a Cushite, "Go tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab and ran.
22匝多克的儿子阿希玛兹又对约阿布说:「无论如何,我得跟着雇士人去!」约阿布答说:「为什么你要去?我儿,为这喜讯你得不到什么报酬!」22But Ahimaaz, the son of Zadok, again said to Joab, "Come what may, let me also run behind the Cushite." Joab asked, "Why must you run, my son, seeing that you will have no reward for this news?"
23他说:「我无论如何要去!」他答说:「去罢!」阿希玛兹就沿着约但平原的大路跑去,跑过了雇士人。23Ahimaaz insisted, "It does not matter, I will run." So Joab allowed him to go, and Ahimaaz ran by way of the plain, outrunning the Cushite.
24那时,达味正坐在两门中间,守卫士兵上了门楼顶。守卫兵举目一望,见一人独自跑来,24David was sitting between the two gates. The watchman posted at the roof of the gate, on the wall, saw a man running alone.
25就大声喊叫,报告君王。王说:「若是一人,必有喜讯传报。」他越来越近了。25So he called out and reported to the king who said, "If he is alone, he brings good news." As he was drawing near,
26守卫兵又看见一个人跑来,守卫兵立即对看门的大声喊说:「看,又有一人独自跑来。」王说:「这也是来报喜讯的。」26the watchman saw another man running. So he called to the gatekeeper and said, "Look, another man is running alone!" The king said, "He also brings good news."
27守卫兵说:「我看见前一个人的跑法,像匝多克的儿子阿希玛兹的跑法。」王说:「他是个好人,必是来报喜讯的。」27The watchman said, "The first man runs like Ahimaaz, the son of Zadok." The king replied, "He is a good man, so he comes with good news."
28阿希玛兹上前对君王说:「安好!」就俯首至地,叩拜君王,接着说:「上主,你的天主是可赞美的,因为他消灭了举手反抗我主大王的人。」28Then Ahimaaz cried out to the king, "All is well." Bowing before the king with his face to the ground, he said, "Blessed be Yahweh your God who has delivered up the men who rebelled against my lord the king!"
29王问说:「少年阿贝沙隆是否无恙?」阿希玛兹答说:「当大王的臣仆约阿布打发你的仆人时,我见有大骚动,但不知是什么事?」29The king asked him, "How is the young Absalom?" Ahimaaz answered, "When Joab sent your servant, I saw a great tumult but did not know what it was all about."
30王说:「你退在一边,站在那里。」他便退在一边,站在那里。30So the king said, "Move away and stand here." He moved aside and stayed there.
31雇士人也来到了,雇士人说:「有喜讯报告给我主大王!上主今日对一切起来反抗你的人为你伸了冤。」31The Cushite arrived and said, "Good news for my lord the king! Yahweh has done you justice today and saved you from all those who rebelled against you."
32王问雇士人说:「少年阿贝沙隆是否无恙?」雇士人答说:「愿我主大王的仇敌,以及凡心怀恶意起来反抗你的人,都相似这个少年人!」32The king asked the Cushite, "How is the young Absalom?" The Cushite answered, "May the enemies of my lord the king and all who rebel against you end up like that young man."
Previous 撒慕尔纪下:Chapter 18 Next
文件動作