Index

Previous 撒慕尔纪下:Chapter 11 Next
撒慕尔纪下 2 Samuel
1年初,正当诸王出征的季节,达味派约阿布率领他的将官和全以色列人出征;他们蹂躏了阿孟子民,就包围辣巴。当时达味住在耶路撒冷。1In the spring of that year, when kings usually set out to fight, David sent out Joab, his officers and all the Israelite troops. They slaughtered the Ammonites and attacked Rabbah, while David remained in Jerusalem.
2一天傍晚,达味由床上起来,在宫殿的房顶上散步;从房顶上看见一个女人在沐浴,这女人容貌很美。2One afternoon, David got up from his siesta and took a walk on the roof of the royal house. From the rooftop, he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful.
3达味遂派人打听那女人是谁;有人告诉他说:「这不是厄里安的女儿,赫特人乌黎雅的妻子巴特舍巴吗?」3David sent to inquire about the woman, and was told, "She is Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah, the Hittite."
4达味就派人将她接来;她来到他那里,达味就与她同寝,那时她的月经刚洁净了。事后,她便回了家。4So David sent messengers to have her brought to him; and he had intercourse with her after she had cleansed herself after her monthly period. Then she returned to her house.
5不久,那女人自觉怀孕,就打发人告诉达味说:「我怀了孕。」5As the woman saw she was with child, she sent word to David, "I am with child."
6达味派人给约阿布说:「打发赫特人乌黎雅来见我。」约阿布就打发乌黎雅去见达味。6David then sent a message to Joab, "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David.
7乌黎雅一来到他跟前,达味就问:「约阿布近来如何?士兵好吗?战事怎样?」7When Uriah came, David asked him about Joab, how the people were and how the war was proceeding;
8达味向乌黎雅说:「你下到家中洗洗脚罢!」乌黎雅刚离开王宫,随后就送来了王的饮食。8then he told Uriah, "Go down to your house and wash your feet." Uriah left the palace and the king had a portion from his table sent to him.
9乌黎雅却同他主人的仆役一起睡在宫门旁,没有下到家里。9Uriah, however, did not go down to his house but slept by the door of the king's palace with all the servants of his lord.
10有人报告达味说:「乌黎雅并没有回到自己家里。」达味便向乌黎雅说:「你不是由远道回来的吗?为什么不下到你家里去呢?」10David was told that Uriah did not go down to his house, and he said to him, "Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
11乌黎雅回答达味说:「约柜、以色列和犹大人都住在帐幕里,我主约阿布和我主的仆人都在野外露宿,我岂能回家吃喝,和我妻子一起睡觉?上主永在,陛下万岁!我决不做这样的事。」11Uriah replied, "The ark, the men of Israel and Judah are housed in tents while my lord Joab and his servants are encamped in the open country. Shall I go to my house to eat and drink there and sleep with my wife? As you live, I will not do this!"
12达味向乌黎雅说:「今天你还留在这里,明天我要打发你回去。」乌黎雅那一天就留在耶路撒冷。第二天,12So David said to Uriah, "Remain here today also and I will dismiss you tomorrow." Uriah therefore stayed in Jerusalem that day and the day after.
13达味召他来与自己一起宴饮,将他灌醉。傍晚,乌黎雅出去,仍与他主人的仆役睡在一起,并没有到家里去。13David invited him to table and he ate and drank until he was drunk. When evening fell, however, he went to lie down on his couch with the guards of his lord instead of going down to his house.
14到了早晨,达味给约阿布写了一封信,要乌黎雅亲手带去。14The next morning, David wrote Joab a letter to be taken by hand by Uriah,
15他在信上写说:「你应派乌黎雅到战事最激烈的前线,然后,在他后边撤退,让他受攻击阵亡。」15in which he said, "Place Uriah in the front row where the fighting is very fierce and then withdraw from him so that he may be struck down and die."
16约阿布查看那城以后,知道那里有最强悍的敌人,就派乌黎雅到那里去了。16When Joab was attacking the city, he assigned Uriah to a place which he knew was being defended by strong warriors.
17城内的人出来,与约阿布交战,达味的仆役中,有些人阵亡了,赫特人乌黎雅也阵亡了。17And the defenders attacked the men of Joab. Some of David's soldiers and officers were killed; Uriah the Hittite also died.
18约阿布派人去向达味报告这次战事的一切经过,18Then Joab sent a messenger to tell David everything that had happened during the battle.
19他吩咐使者说:「若你把战事的经过向君王报告完了以后,19And he said to him, "When you have finished recounting the outcome of the battle to the king,
20王若向你发怒说:为什么你们靠近城墙作战?你们不知道有人会由城墙上射击吗?20perhaps he will get angry and ask you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know they would shoot from the wall?
21谁击杀了耶鲁巴耳的儿子阿彼默肋客?不是一个女人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在特贝兹吗?为什么你们靠近城墙呢?你就答说:你的仆人赫特人乌黎雅也阵亡了。」21Who killed Abimelech, son of Jerubbesheth? Was it not a woman who dropped a millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so close to the wall?'; then you shall say: Your servant Uriah the Hittite is also dead."
22使者就前来见达味,把约阿布打发他报告的一切全向达味报告了。达味对约阿布大怒,向使者说:「你们为什么靠近城墙作战?你们不知道有人会由城墙上射击吗?谁击杀了耶鲁巴耳的儿子阿彼默肋客?不是一个女人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在特贝兹吗?为什么你们靠近城墙呢?」22So the messenger went to tell David all that Joab instructed him.
23报信的人向达味说:「那些人向我们冲来,下到平原来攻打我们,我们就追击他们一直到城门边,23So he answered the king and explained, "These men had overcome us and pushed us in the field; then we drove them back to the entrance gate.
24射手就从城墙上射击我们。君王的仆役大约死了十八人,你的仆人乌黎雅,那个赫特人也死了。」24But the archers aimed at your guard from the top of the wall, killing some of them. Your servant Uriah the Hittite has also been killed."
25达味向报信的人说:「你去告诉约阿布说:不必对这事过于伤心,因为刀剑有时砍这人,也有时砍那人;你只管加紧攻城,将城毁灭。你要鼓励他!」25David said to the messenger, "Try to encourage Joab with this message: Do not let this thing disturb you, for the sword devours one this time and another at another time. Intensify your attacks against the city and overthrow it."
26乌黎雅的妻子听说他丈夫阵亡了,就为他丈夫举哀。26When Uriah's wife heard of the death of her husband, she mourned for him.
27居丧期一满,达味就派人将她接到自己的宫中,成了他的妻子,给他生了一个儿子。达味这样行事,使上主大为不悦。27After her mourning was over, David had her brought to his house. She became his wife and bore him a son. But Yahweh was displeased with what David had done.
Previous 撒慕尔纪下:Chapter 11 Next
文件動作