Index

列王纪下:Chapter 1 Next
列王纪下 2 Kings
1阿哈布死后,摩阿布就背叛了以色列。1After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.
2阿哈齐雅在撒玛黎雅从楼上的栏杆上跌下来就病了,遂打发使者,吩咐他们说:「你们去求问厄刻龙的神巴耳则步布,我这病还能好吗?」2In Samaria, King Ahaziah fell through the window from the second floor of his house and was badly injured. So he sent messengers to consult Baal-zebub, the god of Ekron, "Ask him whether I shall survive this accident."
3上主的使者对提市贝人厄里亚说:「快起身,去迎接撒玛黎雅王的使者,问他们说:你们去求问厄刻龙的神巴耳则步布,难道在以色列没有天主吗?3Then an angel of Yahweh said to Elijah of the town of Tishbe, "Arise, and go up to meet the messengers of the king of Samaria. You will say to them: Why have you come to consult Baal-zebub, the god of Ekron? Is it because there is no God in Israel?
4为此,上主这样说:你再不能从你所上的床上下来,你必定要死。」厄里亚就去了。4Now Yahweh himself gives you this answer: You shall not rise again from the bed where you lay down, but shall die there." So Elijah went.
5使者回来见了君王,阿哈齐雅问他们说:「你们为什么回来了。」5Then the messengers returned to Ahaziah who asked, "How is it that you have returned?"
6他们回答说:「有一个人迎上我们来,对我们说:你们回去见打发你们来的君王,对他说:上主这样说:你派人去求问厄刻龙的神巴耳则步布,难道在以色列没有天主吗?为此,你再不能从你所上的床上下来,你必定要死。」6They answered, "A man met us on the way, and he said to us: 'Return to the king who sent you and say to him in the name of Yahweh: Why do you send men to consult Baal-zebub, the god of Ekron? Is there no God in Israel? Because of this, you shall not rise again from the bed where you lay down, but shall die there."
7君王问他们说:「迎上你们,且告诉你们这些话的是怎样的一个人?」7The king asked them, "What was the appearance of the man who met you on the way and told you this?"
8他们回答说:「是一个身穿皮毛衣,腰束皮带的人。」君王说:「这一定是提市贝人厄里亚。」8They answered him, "The man wore a mantle of fur with a leather belt around his waist." The king then said, "He is Elijah from the town of Tishbe."
9王遂派五十夫长,带领五十人,去见厄里亚。他上去见厄里亚,厄里亚正坐在山顶上。五十夫长便对厄里亚说:「天主的人,王命你下去。」9Ahaziah sent a captain of fifty men who went up with his fifty men to get him. Elijah was seated at the top of the mountain. The captain said to him, "Man of God, the king commands you to come down."
10厄里亚回答五十夫长说:「如果我是天主的人,愿火从天降下,吞噬你和你这五十人!」果然有火从天降下,吞噬了他和那五十人。10Elijah answered the captain, "If I am a man of God, then may fire come down from heaven and devour you and your men." Fire came down from heaven and devoured him with his fifty men.
11王又另派一个五十夫长,带领五十人,去见厄里亚。五十夫长上去对厄里亚说:「天主的人!王这样吩咐:要你快下山!」11The king again sent to him another captain of fifty who went up and said to him, "Man of God, the king says that you are to come down at once."
12厄里亚回答说:「如果我是天主的人,愿火从天降下,吞噬你和你这五十人。」果然天主的火从天降下,吞噬了他和那五十人。12Elijah answered, "If I am a man of God, then may fire come down from heaven and devour you and your men." Fire came down from heaven and devoured them all.
13王又派第三个五十夫长,带领五十人去。这第三个五十夫长上去,一来到就屈膝跪在厄里亚面前,哀求他说:「天主的人,愿我的生命和这五十人的生命,在你眼中有点价值!13The king sent a third captain with his fifty men. This third one went up and as he came, he fell on his knees before Elijah and said to him, "Man of God, I beg you to pardon me as well as my fifty men; we are all your servants.
14有火从天降下,吞噬了前两个五十夫长,和他们每人带领的五十人;现在,愿我的生命在你眼中有点价值!」14I have heard that fire came down from heaven twice and devoured the two captains with their fifty men. So now, do spare my life."
15上主的使者对厄里亚说:「你同他下去!不必害怕。」厄里亚就起身同他一起下去见君王,15Then the angel of Yahweh said to Elijah, "Go down with him and do not be afraid."
16对君王说:「上主这样说:由于你打发使者去求问厄刻龙的神巴耳则步布,好像在以色列没有天主可以向他求问指示一样,因此,你再不能从你所上的床上下来,你必定要死。」16So he stood up and went down with them to the king. And Elijah said to the king, "Listen to this word of Yahweh: Because you sent your messengers to consult Baal-zebub, the god of Ekron, you shall not rise again from the bed on which you lie but shall die there."
17阿哈齐雅果然如上主藉厄里亚所说的话死了;因为他没有儿子,他的兄弟耶曷兰继位为王,时在犹大王约沙法特的儿子约兰第二年。17Ahaziah died according to what Yahweh had said through the mouth of Elijah, and since he had no sons, his brother Jehoram reigned in his place in the second year of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah.
18阿哈齐雅其余的事蹟,都记载在以色列列王实录上。18Everything referring to Ahaziah and his deeds is written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
列王纪下:Chapter 1 Next
文件動作