Index

Previous 列王纪下:Chapter 17 Next
列王纪下 2 Kings
1犹大王阿哈次十二年,厄拉的儿子曷舍亚在撒玛黎雅登极为以色列王,在位凡九年。1Hoshea, son of Elah, began to reign in Israel in the twelfth year of Ahaz, king of Judah. He reigned for nine years in the city of Samaria,
2他行了上主视为恶的事,但不像他以前的以色列列王。2and he acted badly towards Yahweh though not as bad as the previous kings of Israel.
3亚述王沙耳玛乃色上来攻打曷舍亚,他便向亚述王称臣纳贡。3Shalmaneser, king of Asshur, came with his army to attack Hoshea, who surrendered to him and began paying taxes to him.
4后来亚述王发觉曷舍亚企图造反。原来曷舍亚曾派使者去见埃及王索阿,就不再向亚述王每年纳贡,所以亚述王将他拘捕,囚在监里。4But the king of Asshur discovered that Hoshea was plotting against him, for Hoshea had sent messengers to So, king of Egypt, and did not pay him the taxes as he had done every year. Shalmaneser arrested him, and then put him in prison.
5随后,亚述王进军侵入全国,直逼撒玛黎雅,围攻了三年,5The army of the king of Asshur subjected the whole of Israel, and they came to Samaria and laid siege to it for three years.
6曷舍亚九年,亚述王攻陷了撒玛黎雅,把以色列人掳往亚述,把他们安置在哈拉黑和靠近哥仓河的哈波尔,以及玛待各城。6In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, exiled the Israelites to Asshur and made them settle in Halah, at the banks of Habor, the river of Gozan, as well as in the cities of the Medes.
7这是因为以色列子民犯罪,得罪了领他们离开埃及地,摆脱埃及王法郎之手的上主,他们的天主,而去敬拜了别的神,7This happened because the children of Israel had sinned against Yahweh, their God, who had brought them out of the land of Egypt, where they were subject to Pharaoh, but they had turned back to other gods.
8随从了上主由以色列子民面前,所驱逐的异民的习俗,和以色列列王所规定的律例。8They followed the customs of the nations which Yahweh had driven out before them.
9以色列子民作了不义的事,得罪了上主他们的天主:在他们所有的城中,从守望台直到设防的城,到处建有高丘;9The children of Israel introduced many innovations that offended Yahweh, their God. They built sanctuaries in all the cities, from the watchtowers to the fortified cities.
10在各高岗上,在所有的绿树下,竖有石柱和木偶;10They placed images and sacred pillars on all the hills and under every green tree.
11在高丘上,依照上主从他们面前所驱逐的异民的习俗,焚香献祭,作恶激怒上主;11There they burned incense in their sanctuaries on the hills, like the nations Yahweh had dispossessed for them. They did wicked things, provoking Yahweh to anger.
12又敬拜偶像,虽然天主曾明明吩咐他们说:你们不可行这样的事!12They served their filthy idols in spite of what Yahweh had told them: "You must not do such a thing."
13上主曾藉众先知和先见者警告以色列和犹大说:「你们应离弃你们的邪道,按照我给你们祖先所规定的,藉我的仆人,众先知给你们传授的一切法律,遵守我的诫命和我的法令。」13Yahweh warned Israel and Judah through the mouth of every prophet and seer, saying: "Turn from your evil ways and keep my commandments and precepts according to the laws which I commanded your fathers and which I have sent to you by my servants, the prophets."
14他们却不听从,如同他们的祖先一样执拗,不肯相信上主他们的天主,14But they did not listen and refused as did their fathers who did not believe in Yahweh, their God.
15拒绝了上主的法律和他与他们的祖先所订立的盟约,以及对他们所发出的警告;随从他们四周上主曾命令他们不可效法的异民,追求虚无,自己成为虚无;15They despised his statutes and the covenant he had made with their fathers, and the warnings he had given them. They went after worthless idols and they themselves became worthless, following the nations which surrounded them, in spite of what Yahweh had said, "Do not do as they do."
16抛弃了上主他们天主的一切命令,为自己铸造神像,即两个牛犊,制造木偶,敬拜天上万象,事奉巴耳,16They abandoned all the commandments of Yahweh and fashioned two calves of bronze. They made sacred pillars and knelt before all the stars of heaven, and worshiped Baal.
17使儿女经火献神,行占卜和法术,出卖自己,行上主视为恶的事,激怒上主;17They sacrificed their sons and daughters in the fire, practiced divination and magic, and sold themselves to evildoing in the sight of Yahweh enkindling his anger.
18因此,上主对以色列大发愤怒,将他们从自己面前赶走,只留下了犹大支派。18So Yahweh became indignant with Israel and cast them far away from his presence, leaving only the tribe of Judah.
19但是,犹大也没有遵守上主,他们天主的命令,反而也随从了以色列所行的习俗。19But neither did Judah keep the commandments of Yahweh, their God; on the contrary, they followed the customs practiced in Israel.
20为此,上主抛弃了以色列所有的后裔,使他们受压迫,任人宰割,终于将他们从自己面前赶走。20Because of this, Yahweh rejected the whole race of Israel. He humbled them and delivered them into the hands of plunderers, until the day came when he drove them far away from his presence.
21的确,自从上主使以色列与达味家分裂以后,以色列便立了乃巴特的儿子雅洛贝罕为王;雅洛贝罕即引以色列远进了上主,使他们陷于重罪。21When he divided the kingdom of David, Israel chose Jeroboam, son of Nebat, as king: he made them commit a great sin by separating themselves from Yahweh.
22以色列子民遂追随雅洛贝罕所犯的一切罪恶,始终没有离开,22The Israelites followed Jeroboam in his sins, and did not turn away from them
23直到上主将以色列从自己面前赶走,正如上主藉自己的仆人众先知说的话。因此,以色列由本国被掳往亚述,直到今日。23until Yahweh had removed Israel from his presence, according to the warning given them through his servants, the prophets. So Israel was exiled from its land to the country of Asshur until this day.
24亚述王从巴比伦、雇特、阿瓦、哈玛特和色法瓦因徙置一些人民,住在撒玛黎雅各城,以代替以色列人;这些人占据了撒玛黎雅,就住在各城内。24The king of Asshur brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim, and he settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. These people occupied the country of Samaria and resided in its cities.
25他们起初住在那里的时候,因为不敬畏上主,所以上主打发狮子来,咬死了他们一些人。25When they first settled there they did not worship Yahweh, so Yahweh sent lions which killed many of them.
26有人报告亚述王说:「你在撒玛黎雅各城徙置的人民,不知敬拜土神的礼仪,因此那神打发狮子来咬死了他们一些人,因为他们不知敬拜土神的礼仪。」26Then it was reported to the king of Asshur, "The people you deported and sent to Samaria to settle in its cities do not know how Yahweh, the God of the land, should be honored, so he has sent lions which are killing them."
27亚述王于是下令说:「你们叫一个从撒玛黎雅掳来的司祭回去,住在那里,教给他们敬拜土神的礼仪。」27So the king of Asshur commanded, "Let one of the priests we have banished from Samaria return there. Let him go and live with those people and teach them how to honor the God of that land."
28于是,有一个从撒玛黎雅掳去的司祭回来,住在贝特耳,教给他们该怎样敬拜雅威。28So, one of the priests who had been banished from Samaria came back, and staying in Bethel, taught these people how they should honor Yahweh.
29虽然如此,各个民族仍然制造自己的神,供在撒玛黎雅人所建筑的高丘上的庙宇中;各个民族在自己所住的城内,供著自己的神。29Yet each of these nations made its own gods, and placed them in the sanctuaries on the hills which the Samaritans had built. Each of these nations put their god in the city where they settled:
30巴比伦人制造了稣苛特贝诺特,雇特人制造了乃尔加耳,哈玛特人制造了阿史玛,30the Babylonians set up the idol Succoth, the inhabitants of Cuth made Negal, the inhabitants of Hamath made Ashima,
31阿瓦人制造了尼贝哈次和塔尔塔克,色法瓦因人使儿女经火,献于色法瓦因的神阿德辣默肋客和阿纳默肋客;31those of Avva made Nibjaz and Tartak. Those of Sepharvaim burned their children in the fire in honor of Adrammelech and Anammelech, their gods.
32同时他们也敬拜上主,从自己中间选派一些人作高丘上的司祭,在高丘上的庙宇内自己献祭。32They worshiped Yahweh, but they appointed for themselves priests from among their people, who served Yahweh in the Houses on the hills.
33这样,他们也敬拜上主,也奉事自己的神,从那一国徙置来的,就照那一国的礼仪。33They honored Yahweh but at the same time, served their own gods, according to the customs of the nations where they had been banished.
34直到今日,他们仍然依照先前的礼仪而行。雅各伯──上主给他改名为以色列──的子孙,也不全心敬畏上主,也不按照上主给他们所立的条例、礼仪、法律和诫命而行。34Until this very day, they still observe the old customs. They do not honor Yahweh since they do not follow the precepts and customs, the Law or the commandments which Yahweh had given to the children of Jacob to whom he had given the name Israel.
35上主曾与他们立约,吩咐他们说:「你们不可敬拜别的神,也不可跪拜,也不可事奉,也不可向他们献祭;35Yahweh had made a covenant with them, commanding them, "Do not honor other gods or bow down before them, or serve them or offer them sacrifices.
36只应敬拜那以强力和伸展的手臂,领你们离开埃及地的上主,只应向他跪拜,向他献祭。36You shall honor Yahweh alone, who brought you out of the land of Egypt with the strength of his arm; before him you shall bow and to him alone shall you offer sacrifices.
37我为你们写定的条例、礼仪、法律和诫命,要时常谨守遵行,不可敬拜别的神。37Keep the precepts, the ordinances, the Law and the commandments he wrote for you. Fulfill them all your days and do not adore strange gods.
38我与你们立的盟约,不要忘记,也不要敬拜别的神,38Do not forsake the covenant he made with you and do not adore strange gods,
39只应敬拜上主你们的天主,他必拯救你们脱离你们一切仇敌的权势。」39but adore only Yahweh, your God, and he shall free you from the hand of all your enemies."
40然而,他们不听,仍然依照他们先前的礼仪而行。40But they did not pay attention; instead they followed their ancient customs.
41这样,这些人民敬拜上主,又事奉他们的彫像;他们的子子孙孙也是如此:祖先怎样行,子孙也怎样行,直到今日。41So these people honored Yahweh, but at the same time also served their idols; and after them, their children and their children's children continued doing what their fathers had done.
Previous 列王纪下:Chapter 17 Next
文件動作