Previous 列王纪下:Chapter 16 Next
列王纪下 2 Kings
1勒玛里雅的儿子培卡黑十七年,约堂的儿子阿哈次登极为犹大王。1In the seventeenth year of the reign of Pekah, son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign.
2他登极时年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他没有像他祖先达味一样,行了上主他的天主视为正义的事,2Ahaz was then twenty years old and he reigned for sixteen years in Jerusalem. He did not do what pleased Yahweh, his God, as his father David had done.
3却走了以色列列王的路,仿效上主从以色列子民面前赶走的异民的丑恶之事,令自己的儿女经火献神,3He walked in the way of the kings of Israel, and even sacrificed his son in the fire, according to the hateful practices of those nations which Yahweh had expelled from the land, so the children of Israel could occupy their place.
4又在高处丘陵和绿树下,焚香献祭。4He offered sacrifices in the sanctuaries on the hills, on the slopes and under every green tree.
5那时,阿兰王勒斤和以色列王勒玛里雅的儿子培卡黑,前来进攻耶路撒冷,围困阿哈次,却不能取胜。5Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to fight Jerusalem. They surrounded it, but could not conquer it.
6就在这时,厄东王收回厄拉特重归厄东,将犹大人从厄拉特赶走;厄东人进入厄拉特,住在那里直到今日。6At that time Rezin, king of Aram, recovered Elath for the Edomites, expelling the Jews from there. The Edomites then entered Elath and lived there until now.
7阿哈次派使者去见亚述王提革拉特丕肋色尔说:「我是你的仆人,你的儿子,请你上来救我脱离阿兰王和以色列王的手,因为他们来攻打我。」7Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Asshur, to tell him, "I am your servant and your son. Come then and rescue me from the hands of the king of Aram and of the king of Israel, who wage war against me."
8阿哈次拿出上主殿内和王宫府库内贮藏的金银来,送给亚述王作礼品。8Ahaz took the silver and gold that was in the House of Yahweh and the treasures from the house of the king, and sent them as a gift to the king of Asshur.
9亚述王遂听从了他的要求,立即前去进攻大马士革,占领了那城,将那里的居民掳往克尔,杀了勒斤。9The king of Asshur paid heed to him and went to attack Damascus; he seized that city and exiled its inhabitants to Kir, then he killed Rezin.
10阿哈次王曾去大马士革,会见亚述王提革拉特丕肋色尔,他看见了大马士革的祭坛,就给司祭乌黎雅送去了那座祭坛的图案模型,和详尽的制造法。10So King Ahaz went to Damascus to meet with Tiglath-pileser, king of Asshur. And when he saw the altar in Damascus, he sent to Uriah the priest, the measurement of that altar together with the design which he copied exactly in all its details.
11乌黎雅司祭完全依照阿哈次王从大马士革送来的祭坛式样,建筑了一座祭坛;乌黎雅司祭就在阿哈次王从大马士革回来以前,完全照样造好。11The priest Uriah built the altar according to the design the king had sent him from Damascus. He finished it before King Ahaz arrived from Damascus.
12君王从大马士革回来,看见那座祭坛,就近前上去,12When the king returned from Damascus, he saw the altar, approached it and went up to it.
13奉献了他的全燔祭和素祭,行了奠祭,将和平祭的血洒在祭坛上。13He burned on that altar his holocausts and sacrifices. There he made his libation and shed the blood of his peace offerings.
14然后,将上主面前的铜祭坛,从殿的前面,即从新祭坛和上主之殿的中间搬出来,放在新祭坛的北边。14He removed the altar of bronze that was before Yahweh, from the front of the House, from between the new altar and the House of Yahweh, and he placed it on the north side of his new altar. King Ahaz ordered the priest Uriah,
15阿哈次王吩咐司祭乌黎雅说:「你应在这大祭坛上焚烧早晨的全燔祭,晚上的素祭,君王的全燔祭和素祭,地方上全体人民的全燔祭、素祭和奠祭;全燔祭的血和各种牺牲的血,你也应洒在这祭坛上;至于这铜祭坛,让我再加考虑。」15"Upon this great altar you shall burn the morning holocaust and the evening sacrifice, the king's holocaust and his sacrifice, the holocausts of the people of the land, their sacrifices and libations. You shall shed upon it all the blood of the holocausts and sacrifices. As for the bronze altar, I will deal with it."
16司祭乌黎雅就照阿哈次所吩咐的一切做了。16The priest Uriah did as the king had commanded him.
17后来,阿哈次王又拆毁了盆座上的镶板,挪去了座上的铜盆,将铜牛上的铜海搬下,放在石铺的地上。17The king dismantled the paneling of the stands, removed the washbasins from on top of them, took down the big bronze basin from the top of the oxen that supported it, and placed it upon the stone pavement. Now, about the throne which had been built within the House of Yahweh and the outer entrance for the king,
18此外,为了亚述王的缘故,又拆除了在殿内建造的宝座,和君王从外面来到上主殿内的外门。18he removed them from the House of Yahweh because of the king of Asshur.
19阿哈次其余的事蹟,他行的一切,都记载在犹大列王实录上。19The rest regarding Ahaz and all that he did is written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.
20阿哈次与祖先同眠,与祖先同葬在达味城;他的儿子希则克雅继位为王。20When Ahaz died, they buried him with his fathers in the city of David, and his son Hezekiah succeeded him.
Previous 列王纪下:Chapter 16 Next