Index

Previous 列王纪下:Chapter 10 Next
列王纪下 2 Kings
1阿哈布在撒玛黎雅尚有七十个子孙,为此,耶胡写信给撒玛黎雅城中的首领、长老和阿哈布子孙的师保,说:1The seventy sons of Ahab lived in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the leaders of the city, to the judges and to those who took care of the sons of Ahab, saying,
2「你们主上的子孙,既然都同你们在一起,又有车马、坚城和武器;那么,这信一到你们手中,2"As soon as this letter comes to you who have the king's sons, chariots of war and horses, fortified cities and weapons,
3你们就在你们主上的子孙中,选出一位最好最能干的,坐上他父亲的宝座,来为你们主上的家作战。」3select the best and most fit of your master's sons and make him sit on his father's throne; then prepare to defend the family of your lord."
4但是,他们都很害怕说:「哎!两位君王尚且不能抵抗他,我们又怎能抵抗?」4They were in great fear, and they said, "If the two kings were not able to stand up to him, how then can we resist him?"
5因此,家臣、市长、长老和师保,便派人去见耶胡说:「我们是你的仆人,凡你吩咐的,我们都必照办。我们不选立任何人作王;你看着怎样好,就怎样办罢!」5The palace chamberlain, the military commissioner of the city, the judges and the tutors sent this response to Jehu: "We are your servants, and we will do whatever you say. We will not proclaim anyone king; do whatever seems best to you."
6耶胡又给他们写了第二封信:「如果你们拥护我,愿听从我的号令;那么,明天这个时候,你们就带着你们主上的子孙的头,到依次勒耳来见我。」君王的七十个子孙,其时都教养在城中的官绅家中。6Then he sent them a second letter which said, "If you are on my side and among those who obey me, take the heads of the sons of the king, your lord, and come to talk to me tomorrow at this time in Jezreel." The king's sons were seventy and they were growing up in the houses of prominent families of the city.
7这封信一到,他们便将君王的七十个子孙全都杀了,把他们的头放在篮子里,送到依次勒耳耶胡那里。7As soon as this letter reached them, they seized the sons of the king, beheaded seventy of them and placed their heads in large baskets which they sent to Jezreel.
8有使者来报告耶胡说:「他们将君王子孙的头送来了。」耶胡即下令说:「将头分成两堆,放在城门口,直到明天早晨。」8The messenger came to where Jehu was and said to him, "Here they send you the heads of the king's sons." He answered, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate of Jezreel until tomorrow."
9第二天早晨,耶胡出来,站着对全民众说:「你们都没有罪。看,我背叛了我的主上,且杀了他,但是,这些人是谁杀的呢?9In the morning, Jehu went out and said to all the people, "Be fair, tell me: if I have conspired against my king and have killed him, who then has beheaded all these?
10你们也知道上主的话,即上主论及阿哈布家所说的话,一句也没有落空;上主藉他仆人厄里亚所说的话,都实现了。」10Know then that none of the words Yahweh has spoken against the family of Ahab shall be without effect. Everything he said through the mouth of his servant Elijah has been fulfilled."
11然后,耶胡把阿哈布家在依次勒耳所剩下的人,所有的亲属、友人和司祭,全都杀了,一个也没有留一下。11Jehu then killed all who remained loyal to Ahab in Jezreel - all his ministers, relatives, priests - without sparing anyone.
12以后,耶胡起程往撒玛黎雅去了。途中经过牧人聚集地贝特厄刻得时,12Then he left for Samaria, and in Beth-eked of the Shepherds,
13遇见犹大王阿哈齐雅的兄弟,就问他们说:「你们是谁?」他们回答说:「我们是阿哈齐雅的兄弟,现在下去向君王和太后的儿子请安。」13he met the brothers of Ahaziah, king of Judah. He asked them, "Who are you?" They answered, "We are the brothers of Ahaziah, and we go to greet the sons of the king and the sons of the queen."
14耶胡遂下令说:「将他们活活捉住!」随从就将他们活活捉住,在贝特厄刻得井旁把他们杀了,共计四十二人,一个也没有留下。14Jehu said, "Take them alive." They took them alive and beheaded them all by the well of Beth-eked. They were forty-two men, and none was left alive.
15耶胡从那里起身前行,又遇见勒加布的儿子约纳达布前来迎接他;耶胡向他请安,问他说:「你对我的心是否如同我对你的心,那样诚实?」约纳达布答说:「是的。」耶胡说:「如果是这样,请你伸出手来。」他就向耶胡伸过手去;耶胡就拉他上车,坐在自己身旁,15Setting out from there, he met Jehonadab, son of Rechab, who came out to meet him. Jehu greeted him and said, "Would you be faithful to me as I am to you?" Jehonadab answered, "Yes." So Jehu said to him, "Give me your hand." He gave him his hand, and Jehu took him up with him into his chariot, and said,
16对他说:「你跟我来,看看我对天主是怎样的热诚。」于是叫他坐上自己的车。16"Come with me and see my zeal for Yahweh." And he had him ride in his chariot.
17到了撒玛黎雅,就照上主对厄里亚所说的话,将阿哈布家在撒玛黎雅剩下的人,全都杀了。17When Jehu came to Samaria, he killed all the survivors loyal to Ahab in that city, and he did not spare anyone. So the word Yahweh had said through the mouth of Elijah was fulfilled.
18耶胡召集了全国人民,对他们说:「阿哈布事奉巴耳不够热心,我耶胡要更热心事奉他。18Jehu gathered together all the inhabitants and said, "Ahab served Baal, but I will serve him still better."
19所以现在,你们去召集所有巴耳的先知,所有敬拜巴耳的人,和所有的司祭,都到我这里来,一个也不要缺席,因为我要向巴耳奉献大祭;谁缺席,谁就不能生存。」这原是耶胡运用的诡计,想消灭所有敬拜巴耳的人。19And he added, "Summon all the prophets of Baal, all his faithful followers and priests.
20耶胡下令说:「你们要为巴耳召开一个圣会!」他们就宣布召开。20Let no one be missing at the solemn sacrifice I will offer to Baal. Whoever is absent shall die." Jehu did this with cunning, for he was determined to kill all who were faithful to Baal. They themselves proclaimed the sacred solemnity that Jehu had commanded. And Jehu, for his part,
21耶胡派人走遍全以色列;凡敬拜巴耳的人都来了,没有一个缺席不来的;他们都进了巴耳庙,巴耳庙内全挤满了人。21sent messengers throughout Israel for all the faithful of Baal to come without any exception. When they entered the temple of Baal, they were so many that they hardly touched the ground.
22耶胡对管祭衣的人说:「为所有敬拜巴耳的人,拿出衣服来!」那人就给他们拿出衣服来。22Then Jehu ordered those in charge of the vestments to bring out the sacred vestments reserved for the faithful of Baal and to distribute these to them.
23耶胡和勒加布的儿子约纳达布进了巴耳庙,对敬拜巴耳的人说:「你们要搜查看看,这里不要有事奉雅威的人同你们在一起,只准敬拜巴耳的人。」23Jehu who was accompanied by Jehonadab, the son of Rechab, said insistently to the faithful of Baal, "Make sure that none of the faithful of Yahweh has entered with you, that there is no one here except all the true servants of Baal."
24他们于是进去奉献牺牲和全燔祭。耶胡预先在外已派定八十人,对他们说:「谁若让我交于你们手中的一个人逃走,就要他以命抵命。」24Then they entered to prepare the sacrifice. But Jehu had stationed eighty men outside, and said to them, "Whoever of you lets anyone escape of those who must die shall pay with his own life."
25全燔祭奉献完毕,耶胡吩咐卫兵和军官说:「你们进去击杀,一个也不可叫他逃走!」卫兵和军官便用刀击杀了他们,把他们的尸体抛出,然后进入巴耳庙的内堂,25And when the sacrifice was finished, Jehu gave this order to the soldiers and officers, "Go in and kill all of them, let none of them escape." So, they went in and put everyone to the sword, going as far as the sanctuary of the House of Baal.
26把巴耳庙内的神柱搬出来烧了,26They pulled out the sacred pillar of the House of Baal and burned it.
27推倒了巴耳偶像,拆毁了巴耳庙,使之成为一个厕所,直到今日。27They destroyed the altar and pulled down the temple, which remains a garbage dump to this very day.
28这样耶胡将巴耳从以色列中铲除了;28This was how Jehu wiped out the name of Baal from Israel.
29但他仍没有离弃乃巴特的儿子雅洛贝罕使以色列陷于罪恶的罪:即那两头设在贝特耳和丹的金牛。29But Jehu did not turn aside from the sins which Jeroboam, the son of Nesbat, had caused Israel to commit, for they kept the golden calves of Bethel and Dan.
30上主对耶胡说:「由于你好好执行了我视为义的事,照我心中所想的一切对待了阿哈布家,你的子孙要坐以色列的王位,直到第四代。」30In spite of this, Yahweh said to Jehu, "Since you have acted well, doing what seems just to me, and have dealt with the family of Ahab according to my will, your sons until the fourth generation shall sit on the throne of Israel."
31但耶胡并没有全心谨守遵行上主以色列天主的法律,没有放弃雅洛贝罕使以色列陷于罪恶的罪。31But Jehu did not completely walk according to the Law of Yahweh, since he did not give up the sins into which Jeroboam had led Israel.
32那时,上主开始削弱以色列,哈匝耳也在四面边境上攻击以色列,32In those days, Yahweh began to reduce the land of Israel, and Hazael conquered the Israelites taking their territory
33侵占了约但河东基肋阿得全地,即加得人,勒乌本和默纳协人的地方,从阿尔农河附近的阿洛厄尔城直到基肋阿得和巴商。33from the Jordan to the East, all the land of Gilead, of the tribes of Gad, Reuben, Manasseh, from Aroer by the brook of Arnon, all the land of Gilead and Bashan.
34耶胡其余的事蹟,他的一切作为和武功,都记载在以色列列王实录上。34Now the rest of the story of Jehu, all that he did and his bravery are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
35耶胡与列祖同眠,人将他葬在撒玛黎雅;他的儿子约阿哈次继位为王。35When Jehu died, they buried him in Samaria, and his son Jehoahaz reigned in his place.
36耶胡在撒玛黎雅作以色列王,凡二十八年。36Jehu reigned over Israel in Samaria for twenty-eight years.
Previous 列王纪下:Chapter 10 Next
文件動作