Index

Previous 编年纪下:Chapter 35 Next
编年纪下 2 Chronicles
1事后,约史雅在耶路撒冷向上主举行逾越节;正月十四日宰杀了逾越节羔羊,1Josiah then celebrated a Passover in honor of Yahweh in Jerusalem and they killed the passover lamb on the fourteenth day of the first month.
2分派了司祭的职务,勉励他们在上主殿内服务;2He appointed certain functions to the priests and let them discharge the duties of Yahweh's House.
3然后对那些教诲以色列民众并祝圣于上主的肋未人说:「你们应将约柜放在以色列王达味的儿子撒罗满所建的殿里,不必再用肩抬;从今以后,只应为上主你们的天主,和他的人民以色列服务。3Then he said to the Levites, who were to instruct all Israel and who were consecrated to Yahweh, "The holy ark has been put in the house built by Solomon son of David, king of Israel, and it is no longer a burden for your shoulders. So you shall serve Yahweh your God and Israel your people in this way.
4你们应依家族和班次,照以色列王达味和他儿子撒罗满所规定的,自做准备;4Stand in the holy place by families and orders, according to the written decree of David king of Israel and his son Solomon,
5要按照家族的班次,照平民兄弟们的需要,在圣殿内值班,每班内应有几个肋未家族的人。5and let some be available to help each family of the people of Israel; for the Levites are to have a portion in each family.
6应宰杀逾越节羔羊,圣洁自己,为你们弟兄预备一切,全照上主藉梅瑟吩咐的进行。」6Kill the animals for the festival, sanctify yourselves, and be at the disposal of your brothers in acting in accordance with the word of Yahweh which was spoken through Moses."
7约史雅于是送给了百姓绵羊羔和山羊羔,凡三万只,为在场的人作逾越节的祭品;此外,还有公牛三千头,全是出于君王所有。7Josiah then provided for the use of the people, lambs and kids from the flocks to the number of thirty thousand, all as Passover offerings for all who were present, and three thousand bulls as well; all these animals came from the king's possessions.
8他的朝臣也自愿给百姓、司祭和肋未人赠送祭品。天主圣殿的主管希耳克雅、则加黎雅和耶希耳,送给了司祭们二千六百只羔羊,三百头公牛,作为逾越节的祭品。8His officials, for their part, made provision for what the people, the priests and the Levites would use. The senior officials of the house of God, Hilkiah, Zechariah and Jehiel, also gave the priests two thousand six hundred lambs and kids and three hundred bulls as Passover victims.
9肋未人的领袖苛纳尼雅和他的两个兄弟舍玛雅和乃塔乃耳,以及哈沙彼雅、耶依耳和约匝巴得,送给了肋未人五千只羔羊,五百头公牛,作为逾越节的祭品。9The heads of the Levites, Conaniah, Shemaiah and his brothers Nathanel, Hashabiah, Jeiel and Jozabad, provided five thousand lambs and kids and five hundred bulls as Passover victims for the Levites.
10职务安排好了以后,司祭各站在自己的地方,肋未人亦各按班次,照君王所吩咐的,站在自己的地方,10When everything for the Passover had been prepared, the priests took their posts, and the Levites also in their orders as commanded by the king.
11宰杀逾越节羔羊,司祭由他们手中接过血来洒,肋未人继续剥去牲皮,11They killed the lambs and goats, and while the priests sprinkled the blood they received, the Levites cut up the victims.
12将应烧的一份取出来,交给平民按家族分成的小组,叫他们依照梅瑟法律所载,奉献给上主;他们也照样奉献了公牛。12They put aside the animals for the burnt offering and distributed to family groupings of the lay people, giving to each his offering to Yahweh, as is written in the Book of Moses; they did the same with the bulls.
13然后按照常例,用火烤熟逾越节羔羊,用锅或鼎,或罐煮熟其余奉献的圣物,迅速分给百姓。13They roasted the passover, as ordained, and boiled the sacred foods in pots, dishes, and pans, carrying them speedily to the people.
14这以后才为自己和司祭预备,因为亚郎的子孙司祭们,直到晚上,忙于奉献全燔祭和脂油,故此肋未人应为自己,也为亚郎的子孙司祭准备一切。14Afterward they prepared the passover for themselves and for the priests. Because the priests, the sons of Aaron, had been busy till nightfall offering the burnt offering and the fatty parts, the Levites prepared the passover for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
15阿撒夫的后裔歌咏者,遵照达味、阿撒夫、赫曼和王的先见者耶杜通的规定,立在自己的地方;门丁看守各门,无须离开自己的职守,因为有他们的弟兄肋未人为他们准备。15The musicians, the sons of Asaph, were at their places, in accordance with the ordinances of David; neither Asaph, Heman, Jeduthun the king's prophet, nor the keepers of each gate had to leave their duties, since their brothers the Levites made all the preparations for them.
16这样,一切为供奉上主,守逾越节,在上主的祭坛上奉献全燔祭的事务,当日都依照约史雅王的吩咐准备好了。16So the whole service of Yahweh was prepared that day to celebrate the Passover and to offer burnt offerings on the altar of Yahweh, in accordance with the ordinances of King Josiah.
17在场的以色列子民当时便举行逾越节,并举行无酵节七天。17The Israelites who were present celebrated the Passover and, for seven days, the feast of Unleavened Bread.
18自先知撒慕尔时日以来,在以色列就从未曾举行过这样的逾越节;以色列各君王也没有举行过像约史雅同司祭、肋未人,在场的犹大和以色列民众,并耶路撒冷居民所举行的这逾越节。18No Passover like this one had ever been celebrated in Israel since the days of the prophet Samuel; no king of Israel had ever celebrated a Passover like the one celebrated by Josiah with the priests, the Levites, all of Judah and of Israel who were present, and the people of Jerusalem.
19这次逾越节是在约史雅王第十八年上举行的。19This Passover was celebrated in the eighteenth year of the reign of Josiah.
20这些事以后,约史雅修理完了圣殿,埃及王乃苛上来攻打幼发拉的河畔的加革米士。约史雅便出兵抵抗他。20After all this, when Josiah had already repaired the House, Neco king of Egypt came up to fight at Carchemish on the Euphrates and Josiah marched out to stop him.
21乃苛派使者对约史雅说:「犹大王,我与你有什么发关系?我今天来不是攻击你,而是要进攻幼发拉的河,并且天主吩咐我急速前进;你不要干预天主的事,因为天主与我同在,免得他毁灭你。」21Neco sent him messengers to say, "There is no quarrel between me and you, king of Judah. I have not come today to attack you, but to fight my enemies, and God has told me to hurry. Do not oppose God who is with me, lest he destroy you."
22约史雅不但不转身离去,反而坚持要攻打他,不听从天主藉乃苛所说的话,遂到默基多平原去作战。22But Josiah continued to challenge him for he was determined to fight him, and would not listen to what God was saying through Neco. So he went out to fight in the plain of Megiddo.
23弓手射伤了约史雅王,王对自己的仆人说:「我受了重伤,将我带走!」23Egyptian arrows struck King Josiah, and the king said to his followers, "Take me away; I am badly wounded."
24他的仆人将他由所乘的车中抱出来,放在另一辆车上,带到耶路撒冷,王去了世,葬在他的祖先的坟墓里。全犹大和耶路撒冷都举丧哀悼约史雅,24His servants lifted him out of his own chariot, transferred him to another one and took him back to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
25耶肋米亚为约史雅作了一首挽歌,所有歌唱的男女都唱这首歌词来哀悼约史雅,直到今日,甚至在以色列中成了常例。这些歌词都载在挽歌集内。25Jeremiah composed a lament for Josiah which all the women singers use when speaking of Josiah in their laments to this day; this has become a custom in Israel; the song is found in the collection of laments.
26约史雅其余的事蹟,以及他遵循上主法律所载而行的大业,26The rest of the history of Josiah and all his good deeds according to the Law, and his acts from the first to last, are recorded in the Book of the Kings of Israel and Judah.
Previous 编年纪下:Chapter 35 Next
文件動作