Index

Previous 撒慕尔纪上:Chapter 28 Next
撒慕尔纪上 1 Samuel
1那时培肋舍特人调集军队要进攻以色列人,阿基士对达味说:「你该知道你和你的人应协助我作战。」1In those days, the Philistines mustered their forces to fight against Israel, and Achish told David, "I want you to know that you and your men must join me to fight this battle."
2达味回答阿基士说:「好!你就要知道你仆人要作什么。」阿基士对达味说:「那么,我就立你常作我的护卫。」2David answered, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish said to David, "I will make you my permanent bodyguard."
3那时,撒慕尔已死,全以色列人举丧哀悼他,把他葬在他的故乡辣玛。撒乌耳也早已将招魂的和行巫术的人驱逐出境。3Now Samuel had died and when all Israel had mourned for him, they buried him in his own city, Ramah. Meanwhile, Saul had driven those who consult spirits of the dead and fortunetellers out of the land.
4培肋舍特人调齐以后,来到叔能扎营;撒乌耳也调集全以色列,在基耳波亚扎营。4As the Philistines gathered together and encamped in Shunem, Saul also mustered the Israelite forces and encamped in Gilboa.
5撒乌耳看见培肋舍特人的军营就害怕起来,心中非常恐慌,5But on seeing the Philistine camp, Saul was afraid and his heart failed him.
6遂去求问上主,但上主没有藉梦境,也没有藉「乌陵」,也没有藉先知答复他。6Saul consulted Yahweh but Yahweh gave no answer whether in dreams or by the Urim or through prophets.
7撒乌耳便对臣仆说:「你们给我找个招魂的女巫,我愿到她那去里求问。」他的臣仆回答他说:「现今在恩多尔有个招魂的女巫。」7Then Saul said to his servants, "Find me a woman who consults the spirits of the dead, that I may go and consult her." His servants told him, "There is a medium at Endor."
8撒乌耳就改装易服,带了两个人作伴,夜间来见那女人,对她说:「求你用招魂的法术给我占卜,将我向你所指出的人给我招上来。」8Saul disguised himself, putting on other clothes, and left with two men. He arrived at night and said to the woman: "Tell my fortune through a ghost and call the spirit I shall name."
9那女人回答说:「啊!你知道撒乌耳作了什么,他已经将国内招魂和行巫术的人铲除,为什么你来设陷阱害我的性命,叫我死呢?」9But the woman answered him, "Do you not know that Saul has driven medium and fortunetellers out of the land? Why do you set a trap for me to bring about my death?"
10撒乌耳就指著上主对她发誓说:「上主永在!为这事你决不会受害。」10But Saul swore to her by Yahweh, "As Yahweh lives, you will not be in trouble for this."
11那女人问说:「要我给你招谁上来?」他答说:「你给我招撒慕尔上来。」11Then the woman asked him, "Whom do you want me to call up?" Saul said, "Call up Samuel."
12那女人一看见撒慕尔,就大喊一声,对撒乌耳说:「你为什么哄骗我?你就是撒乌耳!」12When the woman saw Samuel, she screamed and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
13王对她说:「不要怕!你究竟看见了什么?」那女人回答撒乌耳说:「我看见神由地中上来。」13The king then told her, "Have no fear. What do you see?" The woman said, "I see him rising from the ground. He is a god."
14撒乌耳问说:「什么形状?」她答说:「上来了一位老人,身披外氅。」撒乌耳便知道这是撒慕尔,遂俯首至地下拜。14Saul asked her, "What does he look like?" She replied, "The one rising is an old man clothed in a mantle." Saul knew that it was Samuel. He knelt and bowed face to the ground in homage.
15撒慕尔对撒乌耳说:「为什么你扰乱我,叫我上来?」撒乌耳答说:「我很苦痛。培肋舍特人攻击我,上主已远离我,又不藉先知,也不藉梦境答复我,所以我招你上来,指教我该作什么。」15Samuel spoke to Saul, "Why did you disturb me by summoning me up?" Saul answered, "I am in great distress, for the Philistines are waging war against me and God has abandoned me. He no longer answers me either through prophets or in dreams. Because of this I have called you to tell me what I should do."
16撒慕尔说:「上主既已离开了你,协助你的近人,你为什么还来问我?16Samuel said, "Why do you ask me, if Yahweh has abandoned you and turned against you?
17上主对你实践了他藉我所说的话:上主已由你手中夺去了王权,赐给了你的近人达味;17Yahweh has done to you what he foretold through me. He has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor, David.
18因为你没有听从上主的话,没有执行他对阿玛肋克所怀的盛怒,为此,上主今天这样对待了你。18Remember that you disobeyed Yahweh by not executing his fierce anger against Amalek; that is why Yahweh has done this to you today.
19上主还要把以色列和你一起交在培肋舍特人手中;明日你和你的儿子要同我在一起;并且,上主也要把以色列军队交在培肋舍特人手中。」19Now Yahweh will deliver Israel, together with you, into the hands of the Philistines. By tomorrow, you and your sons shall be with me when Yahweh delivers the army of Israel into the hands of the Philistines."
20撒乌耳一听撒慕尔的话,非常恐惧,忽然跌倒在地;又因他一日一夜没有吃喝,一点力气也没有了。20Immediately Saul fell full length on the ground, terrified by what Samuel said. He had no strength left because he had not eaten anything all that day and night.
21那女人就走到撒乌耳跟前,看见他很是惊慌,就对他说:「看,你的婢女听了你的话,不顾性命,听从了你给我说的话。21The woman drew close to Saul and, seeing how frightened he was, said to him, "Look, your maidservant has obeyed you and risked her life doing what you have asked her to do.
22现今你也该听从你婢女的话:我给你拿点食物来,你吃了,好有力气走路。」22Now it is your turn to listen to me. Let me give you something to eat so you may have strength when you go on your way."
23他却拒绝说:「我不吃。」但是他的臣仆和那女人都勉强他,他才听从了他们的话,从地上起来,坐在床上。23Saul refused and said, "I will not eat." But on the insistence of his servants and the woman, he agreed, rose from the ground and sat on the bed.
24那女人在家里有头肥牛,急忙宰了,又把面调好,烤成无酵饼,24The woman had a fattened calf in the house which she immediately butchered. She also took some flour, kneaded it and baked unleavened bread,
25摆在撒乌耳和臣仆面前;他们吃了以后,当夜就起身走了。25and set it before Saul and his servants. They then ate and left that night.
Previous 撒慕尔纪上:Chapter 28 Next
文件動作