Previous 撒慕尔纪上:Chapter 21 Next
撒慕尔纪上 1 Samuel
1达味就动身走了,约纳堂也回到城里。1David went on his way while Jonathan returned home.
2达味去诺布,到了阿希默肋客司祭那里;阿希默肋客战战兢兢出来迎接达味,问他说:「为什么你一个人来,没有人随从你?」2David came to Nob to the priest Ahimelech. Ahimelech came to meet him and asked trembling, "Why are you alone?"
3达味回答司祭阿希默肋客说:「君王今天吩咐我一件要事,曾对我说:我派你,吩咐你去作的事,别叫任何人知道。我已经和我的僮仆约定了在某处见面。3David replied, "The king sent me on a mission and strictly ordered me not to tell anyone about it. Because of this I have decided on a place where I shall meet my men.
4现今,你手中若有五个饼,请给我,或给我别的什么东西。」4What do you have here? Can you give me five loaves of bread or whatever you have?"
5司祭回答达味说:「我手中没有普通饼,只有圣饼;但是你的僮仆们戒绝了女色没有?」5The priest answered David, "I do not have ordinary bread at hand; there is only holy bread. If your men have had no relations with women they may eat it."
6达味回答司祭说:「当然,我们戒绝了女色,我出征时,僮仆们常是身洁的;这次上路虽为了俗务,但今天他们仍是身洁的。」6David answered, "Indeed we have abstained from women these days since I set out. The young men remained sexually clean though it was an ordinary expedition and today they are clean."
7于是司祭就将圣饼给了他,因为那天在那里没有别的饼,只有供饼;即由上主面前撤下来,为另换上新的供饼。7So the priest gave him holy bread for there was no other bread. This was the bread of Presence which had been replaced by fresh bread on the day it was removed.
8那一天,在那里正有撒乌耳的一个臣仆留在上主面前,名叫多厄格,厄东人,是撒乌耳的侍卫长。──8Yet one of Saul's men was there on that day. He was Doeg, the Edomite, and Saul's chief shepherd.
9达味又对阿希默肋客说:「你手边有没有一支枪或一把刀?我的刀和我的武器,没有带在手边,因为君王的事很紧急。」9David asked Ahimelech, "Do you have a spear or a sword with you? I did not take my arms with me because the king's order was urgent."
10司祭答说:「有你在厄拉谷中所杀的那培肋舍特人哥肋雅的刀。看,用外衣包著,放在『厄弗得』后面,假使你愿意拿去,就拿去罢!因为在这里没有别的。」达味答说:「没有像这把刀更好的了!就请你给我罢!」司祭就给了他。10The priest replied, "I have here, wrapped in a piece of cloth behind the ephod, the sword of Goliath the Philistine whom you killed in the valley of Elah. You can take this if you wish, for I have nothing else here." David said, "There is none like it. Give it to me."
11那一天,达味起身,逃避了撒乌耳的面,到了加特王阿基士前。11That same day, David fled far from Saul. He went to Achish, king of Gath.
12阿基士的臣仆对王说;「这不是国王达味吗?在歌舞中所歌颂的:撒乌耳杀了一千,达味杀了一万,不就是他吗?」12Achish's servants remarked, "O king, is this not David? Did the people not dance on his account and sing: 'Saul has slain his thousands and David his ten thousands?'"
13达味细想这些话,在加特王阿基士面前感到十分恐惧。13David understood these words and began to fear Achish, king of Gath.
14于是便在他们前装作傻子,在他们中佯作疯子,乱敲门户,胡须上流着唾沬。14So he pretended to be mad, making marks on the doors of the gate as he let his spittle run down his beard.
15阿基士对臣仆说:「你们看,这是个疯子,为什么送他到我这里来?15At this Achish told his servants, "Look, it is a madman. Why did you bring him to me?
16难道我缺乏疯子。你们竟领他到我这里来,向我发疯?这样的人岂能进入我的宫室?」16Am I short of madmen that you have to bring this fellow to act foolishly in my presence? Will this fellow come into my house?"
Previous 撒慕尔纪上:Chapter 21 Next