Index

Previous 编年纪上:Chapter 20 Next
编年纪上 1 Chronicles
1一年复始,正当诸王出征的季节,约阿布统率精兵,蹂躏了阿孟子民的地方,然后去包围了辣巴,当时达味留在耶路撒冷。约阿布攻陷了辣巴加以破坏。1At the turn of the year, the time when kings go to war, Joab set out with the army to invade the land of the Ammonites and went to lay siege to Rabbah. David, however, remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and destroyed it.
2达味从米耳公的头上,取下他的冠冕来,发现有一『塔冷通』重的金子,上面还有一块宝石。达味将这块宝石戴在自己头上;并由城中运走了大批的战利品。2David took the gold crown from the head of the Ammonite idol Milcom; they found that it weighed about seventy five pounds. In it was set a precious stone which made an ornament for David's head. He carried off a great quantity of loot from the town.
3至于城内的居民,达味将他们带走,叫他们拉锯、持锤、操斧工作。达味如此对待了阿孟子民所有的城市,然后率领全军回了耶路撒冷。3He brought away its population and set them to work with saws, iron picks and axes. David treated all the Ammonite towns in the same way. Then David and the whole army returned to Jerusalem.
4这些事以后,又与培肋舍特人在革则尔发生战事。胡沙人息开击杀了辣法巨人的后裔息派,他们便投降归顺了。4After this, war broke out again with the Philistines at Gezer. This was when Sibbecai of Hushah killed Sippai, a descendant of the Rephaim. The Philistines were defeated.
5以后,又与培肋舍特交战,雅依尔的儿子厄耳哈难击杀了加特人哥肋雅的兄弟拉赫米。这人的长矛粗如织布机的横轴。5War with the Philistines broke out again, and Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath of Gath, the shaft of whose spear was as thick as a weaver's beam.
6此后,在加特又起了战事,在那里有一巨人,两手各有六指,两足亦各有六趾,共有二十四个,也是辣法巨人的后裔。6There was another battle at Gath, where there was a giant with six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all. He too was a descendant of Raphaim.
7由于他辱骂了以色列,达味的兄弟史默亚的儿子约纳堂将他杀死:7He defied Israel and Jonathan, son of David's brother Shimea, killed him.
8这些人全是加特城辣法巨人的子孙,都丧身在达味和他的臣仆手里。8These men were descended from Raphaim of Gath and they were killed by David and his guards.
Previous 编年纪上:Chapter 20 Next
文件動作