雅歌 | Song of Songs |
1歸來,歸來!叔拉米特!歸來,歸來!讓我們看看你!你們要看叔拉米特什麼?看她在兩隊中舞蹈。 | 1Return, return, O Shulammite,
return, that we may look at you!
Why would you look at the Shulammite,
as dancing between two rows? |
2公主!你的腳穿上涼鞋,是多麼美麗! | 2How beautiful are your feet in sandals,
daughter of the prince!
Your shapely thighs are like jewels,
the work of a master artist. |
3你的兩腿,圓潤似玉,是藝術家手中的傑作。你的肚臍,有如圓樽,總不缺少調香的美酒。你的肚腹,有如一堆麥粒,周圍有百合花圍繞。 | 3Your navel is a bowl well-rounded,
never lacking exquisitely blended wine.
Your belly is a mound of wheat
with lilies around it. |
4你的兩個乳房,猶如羚羊一對孿生的小羚羊。 | 4Your breasts are two fawns,
twins of a gazelle. |
5你的頸項,猶如象牙寶塔。你的兩眼,好似赫市朋城巴特辣賓城門旁的池塘。你的鼻子,彷彿黎巴嫩山上面對大馬士革的高塔。 | 5Your neck is an ivory tower.
Your eyes are pools in Heshbon
by the gate of Bath-rabbim;
your nose, the tower of Lebanon
looking towards Damascus. |
6你的頭顱聳立,好像加爾默耳山。你頭上的髮辮有如紫錦。君王就為這鬈髮所迷。 | 6Your crowned head is Mount Carmel;
your flowing hair is royal purple,
which holds a king captive in its tresses. |
7極可愛的,悅人心意的女郎,你是多麼美麗,多麼可愛! | 7How beautiful you are, how lovely,
my beloved, in your delights! |
8你的身材修長如同棕櫚樹,你的乳房猶如棕櫚樹上的兩串果實。 | 8Like a palm tree, you are stately
and like its clusters are your breasts. |
9我決意要攀上棕櫚樹,摘取樹上的果實。你的乳房,的確像兩串葡萄;你噓氣芬芳,實如蘋果的香味。 | 9I said, "I will climb the palm tree
and take hold of its fruits."
May your breasts be clusters of the vine,
your breath sweet-scented as apples,
and your mouth like the best wine. |
10你的口腔滴流美酒,直流入我口內,直流到我唇齒間。 | 10May the wine flow straight to my lover,
flowing over from my lips. |
11我屬於我的愛人,他醉心戀慕著我。 | 11I am my lover's
but it is he who depends on me. |
12我的愛人!你來,我們往田野去,在鄉間過夜。 | 12Come, my love,
let us go to the countryside,
and pass the night in the villages. |
13清晨起來,我們到葡萄園去,看看葡萄是否發芽,花朵是否怒放,石榴樹是否已開花;在那裡我要將我的愛獻給你。 | 13Let us go early to the vineyards
to see if the vines have flowered,
if the buds have opened,
and the pomegranates have blossomed.
There I will give you my love. |
14蔓陀羅花香氣四溢,我們的門旁有各種美果,新的舊的都有;我心愛的,我都為你留下。 | 14The mandrakes yield their fragrance;
at our doors are the rarest fruits;
both new and old I have stored
for you, my love. |
15 | 15 |