Index

Previous 羅馬書:Chapter 15 Next
羅馬書 Romans
1我們強壯者,該擔待不強壯者的軟弱,不可只求自己的喜悅。1We, the strong and liberated, should bear the weakness of those who are not strong, instead of pleasing ourselves.
2我們每人都該求近人的喜悅,使他受益,得以建立,2Let each of us bring joy to our neighbors helping them for the good purpose, for building up.
3因為連基督也沒有尋求自己的喜悅,如所記載的:『辱罵你者的辱罵,都落在我身上。』3Christ himself did not look for his own contentment, as Scripture says: The insults of those insulting you fell upon me.
4其實,凡經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,為叫我們因著經典上所教訓的忍耐和安慰,獲得希望。4And we know that whatever was written in the past was written for our instruction, for both perseverance and comfort given us by the Scripture sustain our hope.
5願賜忍耐和安慰的天主,賞賜你們倣效耶穌基督的榜樣,彼此同心合意,5May God, the source of all perseverance and comfort, give to all of you to live in peace in Christ Jesus,
6好一心一口光榮我們的主耶穌基督的天主和父。6that you may be able to praise in one voice God, Father of Christ Jesus, our Lord.
7為此,你們要為光榮天主而彼此接納,猶如基督也接納了你們一樣。7Welcome, then, one another, as Christ welcomed you for the glory of God.
8我是要說:基督為了彰顯天主的真實,成了「割損」的僕役,為實踐向先祖們所賜的恩許,8Look: Christ put himself at the service of the Jewish world to fulfill the promises made by God to their ancestors; here you see God's faithfulness.
9而也使外邦人因天主的憐憫而去光榮天主,正如所記載的:『為此,我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。』9The pagans instead give thanks to God for his mercy, as Scripture says: Because of that, I will sing and praise your name among the pagans.
10又說:『異民!你們要和他的百姓一同歡樂!』10And in another place: Rejoice, pagan nations, with God's people.
11又說:『列國萬民,請讚美上主!一切民族,請歌頌他!』11And again: Praise the Lord, all people and let all nations speak of his magnificence.
12依撒意亞又說:『葉瑟的根苗將要出現,要起來統治外邦人;外邦人都要寄望於他。』12Isaiah says: A descendant of Jesse will come who will rule the pagan nations and they will hope in him.
13願賜望德的天主,因著你們的信心,使你們充滿各種喜樂和平安,使你們因著聖神的德能,富於望德。結論宗徒的計劃13May God, the source of hope, fill you with joy and peace in the faith, so that your hope may increase by the power of the Holy Spirit.
14我的弟兄們,我本人深信你們是充滿善意,滿備各種知識的,並能彼此勸勉。14As for me, brothers and sisters, I am convinced that you have goodwill, knowledge and the capacity to advise each other;
15我給你們寫信未免有些大膽,不過我只想喚起你們的回憶,因為天主賜給了我恩寵,15nevertheless I have written boldly in some parts of this letter to remind you of what you already know. I do this according to the grace God has given to me
16使我為外邦人成了耶穌基督的使臣,天主福音的司祭,好使外邦人經聖神的祝聖,成為可悅納的祭品。16when I was sent to the pagan nations. I dedicate myself to the service of the Good News of God as a priest of Christ Jesus, in order to present the non-Jews to God as an agreeable offering consecrated by the Holy Spirit.
17所以對於事奉天主的事,我可以在耶穌基督內誇口,17This service of God is for me a cause of pride in Christ Jesus.
18因為我不敢提及別的,只說基督藉我,以言語,以行動,藉著奇蹟、異事的能力和天主聖神的德能,所作的使外邦人歸順的事,18Of course, I would not dare to speak of other things but what Christ himself has done through me, my words and my works,
19以致我從耶路撒冷及其四周,直到依里黎苛,傳遍了基督的福音;19with miracles and signs, by the power of the Holy Spirit - so that non-Jews may obey the faith. In this way I have extended the Good News to all parts, from Jerusalem to Illiricum.
20並且專在沒有認識基督的地方傳佈福音,引以為榮,免得我在別人的基礎上建築,20I have been very careful, however, and I am proud of this, not to preach in places where Christ is already known, and not to build upon foundations laid by others.
21如經上記載的:『那些關於他沒有得到傳報的人,必要看見;那些沒有聽說過的人,必要明瞭。』21Let it be as Scripture says: Those not told about him will see, and those who have not heard will understand.
22這就是我屢次被阻延,不能到你們那裡去的原故。22This work has prevented me from going to you.
23但如今在這一帶再沒有可傳的地方了,而且多年以來,我就有到你們那裡去的心願,23But now there is no more place for me in these regions, and as I have wanted for so long to go and see you,
24所以當我往西班牙去的時候,我希望中途能見到你們,得以稍微滿足我見你們的心願,然後由你們送我上道。24I hope to visit you when I go to Spain. Then you could help me go to that nation, once I have fully enjoyed your company.
25不過,現在我要起身往耶路撒冷去,為供應聖徒,25Right now I am going to Jerusalem to help that community.
26因為馬其頓和阿哈雅人,甘心樂意為耶路撒冷的貧苦聖徒捐了一筆款項;26Know that the churches of Macedonia and Achaia have decided to make a contribution for the poor among the believers of Jerusalem.
27說他們甘心樂意,其實他們是欠他們的債。因為外邦人既分沾了他們的神恩,也就該在物質上扶助他們。27They have decided to do that and, in fact, they were indebted to them. For the non-Jews have shared the spiritual goods of the Jews and now they must help them materially.
28所以我一辦妥了這事,向他們交代了這項捐款以後,便要路過你們那裡,往西班牙去。28So I am to complete this task and give over the amount that has been collected. Then I will go to you and from there to Spain.
29我知道,我去你們那裡,必要滿帶基督的祝福而去。29And I am sure that when I go to you, I will go with all the blessings of God.
30弟兄們!我因我們的主耶穌基督,並因聖神的愛,請求你們,以你們為我在天主前的祈禱,與我一起奮鬥,30I beg of you, brothers and sisters, by Christ Jesus our Lord and by the love of the Spirit, to join me in the fight, praying to God for me;
31使我脫免在猶太地不信者的手,並使我帶到耶路撒冷的款項,得蒙聖徒悅納。31pray that I may avoid the snares of the enemies of faith in Judea, and that the community of Jerusalem may welcome the help I bring.
32這樣,可使我照天主的旨意,高興地到你們那裡去,同你們一起稍微休息。32And so I will go to you with joy and, God willing, be refreshed in your company.
33願賜平安的天主與你們眾人同在!阿們。33The God of peace be with you. Amen.
Previous 羅馬書:Chapter 15 Next
文件動作