Index

Previous 默示錄:Chapter 14 Next
默示錄 Revelation
1以後,我看見羔羊站在熙雍山上,同他在一起的,還有十四萬四千人,他們的額上都刻著羔羊的名號和他父的名號。1I was given another vision: The Lamb was standing on Mount Zion, surrounded by one hundred and forty-four thousand people who had his name and his Father's name written on their foreheads.
2我聽見一個聲音來自天上,好像大水的聲音,又好像巨雷的聲音;我所聽見的那聲音,也好像彈琴者在自己的琴上所彈的聲音。2A sound reverberated in heaven like the sound of the roaring of waves or deafening thunder; it was like a chorus of singers, accompanied by their harps.
3他們在寶座前,在那四個活物和長老前唱的歌,似乎是一首新歌;除了那些從地上贖回來的十四萬四千人外,誰也不能學會那歌。3They sing a new song before the throne, in the presence of the four living creatures and the elders, a song which no one can learn except the hundred and forty-four thousand who have been taken from the earth.
4這些人沒有與女人有過沾染,仍是童身;羔羊無論到那裡去,他們常隨著羔羊。這些人是從人類中贖回來,獻給天主和羔羊當作初熟之果的;4They are those who were not defiled with women but were chaste; these are given to follow the Lamb wherever he goes. They are the first taken from humankind who are already of God and the Lamb.
5他們口中沒有出過謊言,他們身上也沒有瑕疵。5No deceit has been found in them; they are faultless.
6隨後,我看見另一位天使,飛翔於天空中,拿著永恆的福音,要傳報給住在地上的人,給各邦國、各支派、各異語和各民族,6Then I saw another angel, flying high in the sky, sent to proclaim the definitive good news to the inhabitants of the earth, to every nation, race, language and people.
7大聲喊說:「你們要敬畏天主,光榮他,因為他審判的時辰到了;你們要欽崇造成天地、海洋和水泉的上主。」7He cried out with a loud voice, "Give God glory and honor, for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and all the waters."
8又有第二位天使接著說:「偉大的巴比倫陷落了!那曾使萬民喝她那荒淫烈酒的巴比倫陷落了!」8Another angel followed him, crying out, "Fallen is Babylon the great, fallen the prostitute who has made all the nations drunk with her unleashed prostitution!"
9又有第三位天使也隨他們之後,大聲喊說:「誰若朝拜了那獸和牠的像,並在自己的額上,或在自己的手上,接受了牠的印號,9A third angel then followed, shouting aloud, "If anyone worships the beast or its image or has his forehead or hand branded,
10就必要喝天主憤怒的酒,即那注在他憤怒之杯的純酒;必在聖天使面前和羔羊面前,遭受烈火與硫磺的酷刑。10he will also drink the wine of God's anger which has been prepared, undiluted, in the cup of his fury: he will be tortured by fire and brimstone, in the presence of the holy angels and the Lamb."
11他們受刑的煙向上直冒,至於萬世無窮;那些朝拜了獸和獸像的,以及凡接受了牠名字的印號的,日夜得不到安息。」11The smoke of their torment goes up for ever and ever; for there is no rest, day or night, for those who worshiped the beast and its image, and for those who were branded with the mark of its name.
12聖徒的恆心,就是在遵守天主的誡命,堅持對耶穌的信德。12This is the time for patient endurance among the holy ones, for those who keep the commandments of God and faith in Jesus.
13以後,我聽見有聲音從天上說:「你寫下:『從今而後,凡在主內死去的,是有福的!』的確,聖神說,讓他們勞苦之後安息罷,因為他們的功行常隨著他們。」13I heard someone from heaven say, "Write this: Happy from now are the dead who have died in the Lord. The Spirit says: Let them rest from their labors; their good deeds go with them."
14以後,我看見有一片白雲,雲上坐著相似人子的一位,頭戴金冠,手拿一把銳利的鐮刀。14Then I had this vision. I saw a white cloud and the one sitting on it like a son of man, wearing a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
15有另一位天使從殿裡出來,高聲向坐在雲上的那位喊道:「伸出你的鐮刀收割罷,因為收割的時期已到,地上的莊稼已成熟了。」15An angel came out of the sanctuary, calling loudly to the one sitting on the cloud, "Put in your sickle and reap, for harvest time has come and the harvest of the earth is ripe."
16坐在雲上的那位就向地上伸出鐮刀,地上的莊稼就被收割了。16He who was sitting on the cloud swung his sickle at the earth and reaped the harvest.
17有另一位天使從天上的殿裡出來,也拿著一把銳利的鐮刀。17Then another angel, who also had a sharp sickle, came out of the heavenly sanctuary.
18又有一位掌管火的天使,從祭壇那裡出來,高聲向那拿著銳利鐮刀的喊說:「伸出你銳利的鐮刀,收割地上葡萄園的葡萄罷,因為葡萄已成熟了。」18Still another angel, the one who has charge of the altar fire, emerged and shouted to the first who held the sharp sickle, "Swing your sharp sickle and reap the bunches of the vine of the earth for they are fully ripe."
19那天使就向地上伸出了鐮刀,收割了地上的葡萄,把葡萄扔到天主義怒的大搾酒池內。19So the angel swung his sickle and gathered in the vintage, throwing all the grapes into the great winepress of the anger of God.
20那在城外的搾酒池受到踐踏,遂有血由搾酒池中流出,直到馬嚼環那麼深,一千六百『斯塔狄』那麼遠。20The grapes were trodden outside the city and blood flowed from the winepress, to the height of the horses' bridles and over an area of sixteen hundred furlongs.
Previous 默示錄:Chapter 14 Next
文件動作