Index

亞北底亞:Chapter 1
亞北底亞 Obadiah
1亞北底亞的神視。吾主上主關於厄東這樣說:我從上主聽到了一個消息,有一位傳令員已被派往萬民那裡說:「起來!我們起來向她進攻!」1The Vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom: We have heard news from Yahweh, and a messenger has been sent out to the nations to say, "Rise, let us go against Esau."
2看,我必使你在萬民中成為弱小的,極受人輕視。2The day has come: you now are small among the nations; you are utterly despised.
3你心中的驕傲欺騙了你:你住在磐石裂縫中,安居高處,心中說:「誰能使我跌在地上?」3Your arrogance has led you astray, you who live in the clefts of the rock, you who make the heights your home, you who say to yourself: Who can bring me down to the ground?
4即便你高棲如鷹,即便你將巢穴安置在星辰上,我也要從那裡把你推下──上主的斷語──4Though you soar like the eagle, though you make your nests among the stars, I will bring you down again.
5如果盜賊,或夜間的強盜來到你那裡,他們豈不要偷個夠嗎?如果收葡萄的來到那裡,豈不只給你留下些殘粒嗎?你將來也是如此荒涼!5If thieves or plunderers come at night, what a disaster awaits you then! Would they not ransack till they had enough? If grape gatherers worked in your vineyard, would they not leave only gleanings?
6厄撒烏怎樣被人搜過了,她的寶藏怎樣被人探索了!6See how Esau has been looted, even his hidden treasures pillaged!
7與你聯盟的人,愚弄了你,將你驅至邊境;與你友好的人,克服了你;與你共食的人,給你暗設了陷阱,而你竟一點也沒有理會。7You have been driven to the frontiers: and those were your very friends! Those who partook of your bread set for you a trap in secret.
8在那一天──上主的斷語──我豈能不撲滅厄東的智者,掃除厄撒烏山上的明哲?8Yahweh declares: Shall I not destroy the wise men of Edom on that day, and deprive of sages the mountain of Esau?
9特曼!你的勇士必驚惶失惜,致使厄撒烏山上的人盡遭滅亡。你既然好殺,9Your warriors, O Teman, will be afraid, and all from Mount Esau will be slaughtered.
10殘害了你的兄弟雅各伯,你必蒙受羞辱,永遭滅亡:10For the violence done to Jacob, your brother, you will be disgraced and destroyed forever.
11因為當外邦人擄掠他財物的那一天,蠻族來到了他的城門下,對耶路撒冷拈鬮時,你也置身其間,好像他們中的一個。11You stood aloof in waiting when strangers carried off his wealth, when foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were as guilty as the rest of them.
12你兄弟遭難的日子,你不應旁觀;猶大子民滅亡的那天,你也不應引以為樂;在患難的日子上,你也不應大言不慚。12Do not come to see and gloat over the misfortune of your brother. Do not exult over Judah's ruin, nor brag on the day of her destruction.
13在我的百姓遭難的時日,你不應闖進他們的門;在他遭難的時日,你也不應對他幸災樂禍;在他遭難的時日,你更不應伸手劫掠他的財物。13Do not go through the gate of my people on the day of their disgrace, nor gloat over them in their misfortune on the day of their adversity, nor lay your hands upon their possessions on the day of their destruction.
14你不應站在交叉路口,截殺他的難民;在患難之日,你不應交出他的劫後餘生。14Do not wait at the crossroad to slay their stragglers, nor betray their survivors on the day of their disaster.
15因為上主的日子已臨近萬民,人必按你所作的,照樣對待你;你的行為必歸於你的頭上。15For the day of Yahweh is near for every nation. As you have done to another, so to you will it be done. Whatever you have done will come back upon your head.
16正如你們曾在我的聖山上痛飲過,萬民也要不斷痛飲:他們要痛飲要飲醉,而終歸消滅。16For as you have drunk on my holy mountain, so will the surrounding nation drink, drink and drink up to the brim... Then they shall be as if they had never been.
17但在熙雍山上必有救援,熙雍將是神聖的;並且雅各伯家要侵佔那侵佔過他們的人。17But there will be survivors on Mount Zion - a holy remnant. The house of Jacob will take possession of its own inheritance.
18雅各伯家將成為火,若瑟家將成為火焰,厄撒烏家卻要成為草秸;雅各伯家和若瑟家要焚燒吞滅他們;厄撒烏家必沒有一個餘生,因為上主說了。18The nation of Jacob will be a fire, the nation of Joseph a flame; but those of Esau will be a stubble, and they will burn and consume them. And of Esau's house none will remain, for it is Yahweh who has spoken.
19他們要佔領南方,厄撒烏的山地與培肋舍特的平原,要佔領厄弗辣因地和撒瑪黎雅地以及阿孟子民的基肋阿得。19People from the Negeb will occupy Esau's mountains; those from the plains, the land of the Philistines; they will occupy Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
20這支充軍在外的以色列子民的軍旅,要佔領客納罕人的土地,直到匝爾法特;流亡在色法辣得的耶路撒冷人,必要佔領南方的城邑。20The Israelite exiles who are in Canaan will possess Phoenicia as far as Zarephtah; the exiles from Jerusalem now in Sepharad will possess the towns of the Negeb.
21那時,獲救者必上熙雍山,統治厄撒烏山;王權必歸於上主。21Deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau, - then Yahweh will reign.
亞北底亞:Chapter 1
文件動作