Index

Previous 戶籍紀:Chapter 35 Next
戶籍紀 Numbers
1上主在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,訓示梅瑟說:1Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab, near the Jordan opposite Jericho. He said:
2「你命令以色列子民,應由他們分得的產業內,指定一些城給肋未人居住,將城四周的牧場,也分給肋未人。2"Tell the people of Israel to give to the Levites, out of the property they possess, towns in which to live and pasture land around the towns.
3這些城歸他們居住,城郊的牧場為牧放他們所有的牛羊和一切牲畜。3They will live in the towns and the surrounding pasture land is to be for their cattle and all their animals.
4你們劃給肋未城郊的牧場,應由城牆起,周圍向外伸展至二千肘,4The pasture land surrounding the towns that you give to the Levites shall extend from the walls of the towns 500 yards in each direction,
5即由城外向東方量二千肘,向南方量二千肘,向西方量二千肘,向北方量二千肘,城在中央;這些土地為作他們城郊的牧場。5so that there is a square area measuring 1,000 yards on each side, with the town in the middle.
6分給肋未人的城中,應指定六座為避難城,殺人者可逃入城中。此外還應給他們四十二座城。6The towns you give to the Levites will be the six towns of refuge to which a person can escape who causes another's death; and you are to give them forty-two more towns.
7這樣,劃給肋未人的城,共計四十八座,連城郊的牧場在內。7Altogether you will give forty-eight towns to the Levites, towns together with their pasture lands.
8當你們由以色列子民的產業中,劃分給肋未人城邑時,由大支派應多取,由小支派應少取;每支派應依照自己分得的產業,將城邑劃給肋未人。」8You will take these towns from the property of the sons of Israel, taking more towns from the tribes who own more, and less from tribes who own less. Every tribe will give towns to the Levites in proportion to the land they themselves have received."
9上主訓示梅瑟說:9Yahweh spoke to Moses and said:
10「你告訴以色列子民說:幾時你們過約但河進入了客納罕地,10"Say this to the people of Israel: When you cross the Jordan River and reach the land of Canaan,
11應選定幾座城作你們的避難城,凡誤殺人的,可逃到那裡。11you are to select towns which you will make into towns of refuge to which a person who has killed someone accidentally may escape.
12這些城可作為你們脫免復仇者的避難所,好使殺人者不致在未立於會眾前受審判以前,便遭人殺害。12In these towns they will be safe from the dead person's relative who wants revenge, so that the killer may not die without being brought to trial before the community.
13你們應指定六座城作為你們的避難城。13The towns you give will serve you as six cities of refuge:
14在約但河東指定三座,在客納罕地指定三座,作為避難城。14the three that you give beyond the Jordan and the three that you give in the land of Canaan are to be cities of refuge.
15這六座城為以色列子民和外方人,以及住在你們中間的人,作為避難所;凡誤殺人的,都可逃到那裡去。15These six towns will be a refuge for the people of Israel as well as for the stranger and the foreigner among you, where anyone who has killed accidentally may find safety.
16人若用鐵器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。16But if the killer has struck someone with an iron object, or with a stone or wooden instrument and has killed that person, he is a murderer and must be put to death.
17人若用手中可砸死人的石頭打人,將人砸死;他就是兇手,兇手應處死刑。17The dead person's nearest relative must put the murderer to death. When he finds him he must kill him.
18或者人若用手中可打死人的木器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。18If a person hates someone and causes his death by pushing him down or by throwing something at him
19報血仇的,可將兇手殺死;幾時遇見他,可將他殺死。19or by hitting him with his fist, he is a murderer and is to be put to death. The dead person's nearest relative must put him to death when he finds him.
20人若因懷恨撞倒了人,或故意拋物打人,致使那人死了;20If, however, a person has accidentally killed someone whom he does not hate, either by pushing him down or throwing him down or throwing something at him
21或者因仇恨用手打人,將人打死;打人的應處死刑,因他是兇手;報血仇的人,幾時遇著兇手,可將他殺死。21or, without looking, has thrown a stone that kills someone,
22但是,若人並無怨仇,偶然撞倒人,或無意中拋物傷人,22then the community shall judge in favor of the one who caused death rather than in favor of the dead person's relative who seeks revenge.
23或因沒有看見,使任何能打死人的石頭落在人身上,致使那人死了,彼此並沒有怨仇,也沒有意思害人,23They will send the person who killed someone accidentally back to the city of refuge where he went for safety, and there he must stay until the death of the high priest.
24對這樣的案件,應在打死人的和要報血仇者之間進行裁判。24If the killer should leave the city of refuge to which he had gone for safety
25會眾要把殺人者由報血仇者手內救出,使他回到他曾逃入的避難城內,叫他住在那裡,直到傅過聖油的大司祭去世。25and the dead person's nearest relative meets him outside the city of refuge, the relative may kill him without fear of punishment
26但殺人者如果離開他逃入避難城的邊界以外,26since the killer should stay in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest is he free to go back to his own home.
27報血仇者若在避難城邊界以外遇見了他,將殺人者殺死,他並不犯流血的罪,27These regulations are for you and your descendants wherever you may be.
28因為那人該留在避難城內,直到大司祭去世;大司祭死後,殺人者方可回到屬自己產業的地方:28In case of murder, the accused may be found guilty and put to death only on the evidence of two or more witnesses; the evidence of only one witness is not enough to uphold an accusation of murder.
29這是你們世世代代,在你們任何住處,應遵守的法令。29You shall not accept payment to save the life of a murderer condemned to death; he must die.
30凡殺人的案件,應依據幾個證人的口供,纔可處決殺人犯;惟獨一人作證,不足以將人宣判死刑。30Nor are you to accept payment from anyone who wishes to leave his city of refuge to return and live in his own home before the death of the high priest.
31對於被判死刑的殺人犯,你們不可取贖命金,因為他應該死。31You must not defile the land you live in. Murder defiles the land and there is no other atonement for the land where blood has been shed than through the blood of the murderer.
32同樣,你們對逃入避難城的人,亦不可取贖金,准他在大司祭死以前回到本鄉居住。32You must not defile the land you live in, the land in which I live; for I, Yahweh, live among the people of Israel."
33你們不可玷污你們所居之地,因為血能玷污地;在那裡流了血,除非流那殺人者的血,為那地沒有其他取潔的方法。33
34你們不可褻瀆你們所居之地,這地也是我居留之地,因為我上主是住在以色列子民中間。」34
Previous 戶籍紀:Chapter 35 Next
文件動作