Previous 戶籍紀:Chapter 31 Next
戶籍紀 Numbers
1上主訓示梅瑟說:1Yahweh spoke to Moses and said,
2「你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」2"Fully avenge the Israelites for what they have suffered from the Midianites. After that you will be joined to your people."
3梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。3Moses said to the people, "Let some of you go off to the war and attack the Midianites, for you have to carry out Yahweh's vengeance.
4以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」4Put a thousand men in the field from each of the tribes of Israel."
5這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。5In this way the Israelites provided twelve thousand men equipped for war, one thousand from each tribe.
6梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,6Moses put them in the field, one thousand from each tribe, with Phinehas, son of Eleazar the priest, to go with them carrying the sacred vessels and the trumpets for sounding the alarm.
7他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。7They attacked the Midianites, as Yahweh had commanded Moses, and they put every male to death.
8除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。8And further, they killed the kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba, the five Midianite kings; they also put Balaam son of Beor to the sword.
9以色列子民俘擄了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;9The sons of Israel took the Midianite women captive with their young children, and took for themselves all their cattle, all their flocks and all their goods.
10火燒了他們所住的一切城邑和營寨。10They set fire to the towns where they lived and all their camps.
11以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,11Then, taking all the spoils, all that they had captured, man and beast,
12把俘擄和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。12they brought the captives and the spoils to Moses, Eleazer the priest, and all the community of the sons of Israel, at the camp in the plains of Moab, near the Jordan River opposite Jericho.
13梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。13Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out of the camp to meet them.
14梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,14Moses was angry with the commanders of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come back from this battle.
15向他們說:「你們為什麼還讓這一切婦女活著?15He said, "Why have you spared the lives of all the women?
16看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。16These were the very ones who, on Balaam's advice, tempted the people of Israel and made them unfaithful to Yahweh at Peor: hence the epidemic which struck the community of Israel.
17如今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。17So kill all the male children. Kill also all the women who have slept with a man.
18至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。18Spare the lives only of the young girls who have not slept with a man, and take them for yourselves.
19你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;19As for you, you must camp for seven days outside the camp, all of you who have killed a man or touched a corpse. Purify yourselves, you and your prisoners, on the third and seventh days;
20對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」20purify also all clothing, everything made of skin, everything woven of goats' hair and everything made of wood."
21大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:21Eleazar, the priest, said to the soldiers who had come back from this battle, "These are the regulations given by Yahweh to Moses.
22金銀、銅、鐵、錫、鉛,22The gold, silver, bronze, iron, tin and lead, everything that is not melted by fire, must be passed through the fire to become clean, and also be purified by the water for purification.
23凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。23But whatever would be melted by fire you must pass through water.
24第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」24On the seventh day you will wash your clothes and then be clean. You may then come back to the camp."
25上主又訓示梅瑟說:25Yahweh spoke to Moses and said:
26「你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜。26"With Eleazar, the priest, and the heads of families in the community, count the prizes of battle and the captives, man and beast.
27然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。27Then share out the spoils, half and half, between those who fought the battle and the rest of the community.
28由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;28As Yahweh's share you will set aside, from the share of the soldiers who took part in the battle, one out of every 500 persons, oxen, donkeys and sheep.
29把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。29These are to be taken from the half share which is their due, and given to Eleazar, the priest, as an offering to Yahweh.
30由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」30From the half which is due to the community of Israel, you will take one out of every fifty persons, oxen, donkeys, sheep, and all other animals, and give them to the Levites who have charge of the Holy Tent of Yahweh."
31梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。31Moses and Eleazar, the priest, did as Yahweh had commanded Moses.
32作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,32The prizes of battle, the remainder of the spoil captured by the soldiers, came to 675,000 head of sheep and goats,
33牛七萬二千頭,3372,000 head of cattle,
34驢六萬一千匹;3461,000 donkeys,
35人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。35and, in persons, women who had never slept with a man, 32,000 in all.
36出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;36The half assigned to those who had taken part in the war amounted to 337,500 head of sheep and goats,
37由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;37of which Yahweh's share was 675;
38牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;3836,000 head of cattle, of which Yahweh's share was seventy-two;
39驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;3930,500 donkeys, of which Yahsweh's share was sixty-one,
40人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。40and 16,000 persons, of which Yahweh's share was thirty-two.
41梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。41Moses gave Eleazar, the priest, the share set aside for Yahweh, in accordance with Yahweh's instructions to Moses.
42至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,42As for the half due to the Israelite community, which Moses had separated from that of the soldiers,
43那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,43this half, the community's share, came to 337,500 head of sheep and goats,
44牛三萬六千頭,4436,000 head of cattle,
45驢三萬五百匹,4530,500 donkeys
46人口一萬六千。46and 16,000 persons.
47梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。47From this half, the share of the community of Israel, Moses took one out of every fifty, man and beast, and gave them to the Levites who had charge of the Holy Tent of Yahweh, according to what Yahweh said to Moses.
48出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,48Then the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, came to Moses
49對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。49and said, "Your servants have numbered the soldiers under their command; not one is missing.
50為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」50And further, we bring as an offering for Yahweh the gold ornaments we have found, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before Yahweh."
51梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。51Moses and Eleazar, the priest, accepted this gold from them, all this jewelry.
52千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十『協刻耳』。52This offering of gold given by them to Yahweh weighed over 400 pounds, all given by the captains of thousands and the captains of hundreds.
53兵丁所掠奪的東西,各歸己有。53Each of the soldiers took his own loot.
54梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。54But Moses and Eleazar, the priest, received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and carried it to the Tent of Meeting as a reminder to Yahweh of the people of Israel.
Previous 戶籍紀:Chapter 31 Next